ويكيبيديا

    "مع الوسطاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les médiateurs
        
    • avec les intermédiaires
        
    • avec des intermédiaires
        
    • avec les courtiers
        
    • avec des médiateurs
        
    • faisant intervenir des intermédiaires
        
    23. Conjure toutes les parties en conflit au Burundi d''œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d''une paix durable; UN 23- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين في السعي إلى تحقيق سلام دائم؛
    Le Représentant spécial collaborera avec les médiateurs et les parties à un conflit pour veiller à ce que la protection des enfants soit une priorité dans tous les futurs accords et négociations de paix. UN وسيعمل الممثل الخاص مع الوسطاء والأطراف في أي صراع لضمان أن تصبح حماية الأطفال إحدى الأولويات في جميع مفاوضات واتفاقات السلام في المستقبل.
    21. Conjure également toutes les parties en conflit au Burundi d'œuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d'une paix durable; UN 21- تناشد أيضا جميع أطراف النزاع في بوروندي على العمل البنّاء مع الوسطاء الدوليين سعيا لتحقيق السلم الدائم؛
    À cette fin, nous appelons les dirigeants israéliens et palestiniens à coopérer étroitement avec les intermédiaires et les autres protagonistes afin d'aboutir à un règlement pacifique sur la base de deux États. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى التعاون تعاونا وثيقا مع الوسطاء الدوليين والجهات الفاعلة الأخرى من أجل تحقيق تسوية سلمية على أساس مفهوم إقامة دولتين.
    Comme cette dernière information n'était pas compatible avec les renseignements déjà fournis par l'Iran, l'Agence avait demandé à voir le document initial et la documentation originale relative aux deux représentants iraniens qui avaient participé aux rencontres avec les intermédiaires. UN ونظرا لأن ذلك لم يكن يتسق مع المعلومات التي سبق أن قدمتها إيران، فقد طلبت الوكالة الاطلاع على المستندات الأصلية الداعمة للممثلين الإيرانيين الاثنين اللذين شاركا في الاجتماعات مع الوسطاء.
    La plupart d'entre eux avaient conclu des accords avec des intermédiaires financiers ou des propriétaires terriens qui leur avaient accordé des crédits ou auxquels ils avaient promis un pourcentage de leur récolte; UN ذلك أن معظمهم عقدوا اتفاقات مع الوسطاء الماليين أو ملاّك الأراضي الذين قدّموا إليهم الائتمانات أو الذين وعدهم أولئك المزارعون بنسبة من غلّة الموسم؛
    Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d'offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu'ils finançaient. UN إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها.
    Ainsi, nous formons du personnel de maintien de la paix, organisons des séminaires de formation militaire au Centre africain d'études stratégiques et travaillons avec des médiateurs africains et les organisations sous-régionales pour renforcer leurs capacités en matière de règlement des conflits. UN وبالتالي فإننا نقوم بتدريب حفظة السلام، وننظم ندوات تعليمية عسكرية في المركز الأفريقي للدراسات الاستراتيجية ونعمل مع الوسطاء الأفارقة والمنظمات دون الإقليمية لتحسين قدراتها على حل الصراعات.
    19. Engage toutes les parties en conflit au Burundi à oeuvrer de manière constructive avec les médiateurs internationaux à la recherche d'une paix durable; UN ٩١- تدعو جميع اﻷطراف في النزاع في بوروندي إلى العمل بشكل بنﱠاء مع الوسطاء الدوليين، سعياً إلى تحقيق السلم الدائم؛
    La délégation chinoise espère qu'Israël et la Palestine concentreront leur attention sur les intérêts de leurs peuples, renonceront à la violence et parviendront, en coopération avec les médiateurs internationaux, à l'instauration prochaine de la paix, conformément aux principe < < La terre contre la paix > > . UN ويأمل وفده في أن تركز إسرائيل وفلسطين على مصالح شعبيهما، وأن يتخليا عن العنف والعنف الانتقامي، وأن يعملا معاً مع الوسطاء الدوليين نحو تحقيق سريع للسلام وفقاً لمبدأ الأرض من أجل السلام.
    Par ailleurs, nous exhortons les parties à ces conflits, en particulier au Darfour, à collaborer dans un esprit constructif avec les médiateurs afin de résoudre les problèmes en suspens et, ainsi, de rétablir la paix et la stabilité au profit des habitants de cette région tellement éprouvée. UN ونحث أيضا الأطراف في تلك الصراعات، وخاصة في دارفور، على العمل بصورة بناءة مع الوسطاء من أجل حل القضايا العالقة لتحقيق السلام والاستقرار لسكان ذلك الإقليم الذي لا يزال يعاني من معاناة شديدة.
    Pour sa part l'Azerbaïdjan reste tout disposé à travailler de manière constructive avec les médiateurs pour parvenir à un règlement pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN " وأذربيجان، من جانبها، تثبت باستمرار استعدادها للتعاون البناء مع الوسطاء بغية التوصل الى تسوية سلمية لنزاع أرمينيا وأذربيجان.
    La participation de ces chefs d'État sera profitable à condition qu'ils puissent user de leur influence pour amener Jonas Savimbi à coopérer avec les médiateurs en vue d'accélérer la conclusion des discussions sur les quelques points du calendrier de négociation de Lusaka non encore réglés. UN ومشاركة رؤساء الدول هؤلاء ستكون ذات فائدة إذا ما كان بمقدورهم استخدام نفوذهم لحمل جوناس سافيمبي على التعاون مع الوسطاء لﻹسراع بمناقشة بضع المسائل التي ما زالت مطروحة على جدول أعمال التفاوض في لوساكا والتوصل إلى نتائج بشأنها.
    c) Une meilleure concertation avec les médiateurs nationaux ainsi qu'avec les organisations régionales et les organisations non gouvernementales s'occupant du règlement de conflits; UN (ج) تفاعل متزايد مع الوسطاء الوطنيين والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في تسوية الصراعات؛
    Le processus de négociation du conflit en République du Haut-Karabakh est bien avancé, les parties collaborent avec les médiateurs pour rechercher des solutions durables, ainsi qu'en témoigne la déclaration du 6 décembre 2005 du Conseil des ministres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN 56 - واستطردت قائلة إن عملية التفاوض بشأن الصراع في جمهورية ناغورنو كاراباخ جارية بالفعل، وأن الأطراف تعمل سويا مع الوسطاء لإيجاد حلول دائمة، على النحو الوارد في البيان الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005 عن المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Au Malawi, le revenu potentiel des femmes était sérieusement limité par un ensemble de facteurs conjugués : discrimination sexiste sur les marchés, inégalité des liens hiérarchiques avec les intermédiaires et discrimination institutionnelle qui frappe les femmes (Johnson, 2005). UN 255 - وفي ملاوي واجهت إمكانات الدخل للمرأة عقبات كأداء بسبب خليط من العوامل: الفصل الجنساني في الأسواق والصلات الرأسية غير المتكافئة مع الوسطاء والتمييز المؤسسي الذي تواجهه المرأة (جونسون، 2005).
    L'Iran continue à affirmer qu'il n'y a pas eu de travaux accomplis sur les centrifugeuses P-2 entre 1995 et 2002 et qu'à aucun moment, durant cette période, on n'eût même discuté avec les intermédiaires de la conception du modèle de centrifugeuse P-2 ou de l'offre possible de composants de centrifugeuse P-2. UN ولا تزال إيران تؤكد عدم قيامها بأية أعمال تتعلق بالطاردات المركزية من طراز P-2 خلال الفترة من 1995 إلى 2002، وأنها لم تبحث قط مع الوسطاء في أي وقت خلال هذه الفترة تصميم الطاردة من طراز P-2 أو احتمال توريد عناصرها.
    Or, cela empêche les entreprises touristiques cubaines, qui ne peuvent pas non plus faire de publicité pour leurs produits sur des portails Web américains de renommée internationale comme Google, Yahoo ou MSN, d'entretenir des relations commerciales avec les intermédiaires du secteur. UN ويحرم هذا الوضع الكيانات السياحية الكوبية من إقامة علاقات تجارية مع الوسطاء السياحيين، ومن الإعلان عن منتجاتها على بوابات الإنترنت الأمريكية ذات الشهرة العالمية، مثل غوغل (Google)، وياهو (Yahoo)، وإم إس إن (MSN).
    La recommandation a été faite au PNUD de faire davantage d'efforts concertés pour renforcer les partenariats non seulement avec les gouvernements mais aussi avec des intermédiaires locaux compétents ayant le pouvoir d'influer sur les décisions. UN 69 - وأوصت التقييمات بأن يبذل البرنامج الإنمائي المزيد من الجهود المتضافرة لتعزيز الشراكات مع الحكومات وكذلك مع الوسطاء المحليين من ذوي الدراية والذين لديهم سلطة التأثير على اتخاذ القرارات.
    Les OGD disposent de diverses solutions pour faciliter la réservation et le paiement, allant de l'externalisation à la prise en charge de l'ensemble des processus, en passant par l'établissement de liens avec des portails et sites commerciaux et de partenariats avec des intermédiaires, des sociétés financières et des producteurs du secteur touristique. UN وتتيح منظمات إدارة الوجهات السياحية تشكيلة من الحلول لتمكين الزبائن من الحجز والدفع - تتراوح من تكليف جهات أخرى بالعملية كلها إلى تولي العملية بنفسها، ومن إتاحة وصلات إلى البوابات والمواقع التجارية إلى الشراكة مع الوسطاء والشركات المالية والجهات المقدمة للخدمات السياحية.
    Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d’offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu’ils finançaient. UN إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها.
    Elle a également régulièrement dialogué avec des médiateurs participant aux efforts de paix, dont des représentants de gouvernements d'États tiers, de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), de l'IGAD et d'organismes du système des Nations Unies. UN وعملت بصورة منتظمة أيضاً مع الوسطاء المعنيين بجهود السلام، بمن فيهم ممثلو حكومات ثالثة، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والأمم المتحدة.
    88. L'article 3 a pour vocation de s'appliquer non seulement dans les rapports entre l'expéditeur et le destinataire des messages de données mais aussi dans les rapports faisant intervenir des intermédiaires. UN " ٨٨- يقصد من المادة ٣ أن تنطبق ليس فقط في سياق العلاقات بين منشئي رسائل البيانات والمرسل إليهم تلك الرسائل بل أيضاً في سياق العلاقات مع الوسطاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد