Or, les ressources et leur localisation devraient s'accorder à tous les niveaux au niveau mondial, au niveau régional et au niveau national avec les fonctions et responsabilités. | UN | وينبغي أن تتوافق الموارد وموقع الدراية على كافة المستويات - العالمية والإقليمية والوطنية - مع الوظائف والمسؤوليات. |
120. Dans un certain nombre de pays, la législation dispose que les personnes considérées ne devraient pas avoir d'intérêts qui puissent entrer en conflit avec les fonctions auxquelles elles seront appelées. | UN | ٠٢١- وفي عدد من البلدان، ينص التشريع على أن لا يكون لدى اﻷشخاص المعنيين مصالح تتعارض مع الوظائف الواجب تأديتها. |
Plus précisément, un cadre d’évaluation doit être axé sur les trois facteurs suivants : l’impact des politiques et des résultats économiques sur le bien-être de la population, la compatibilité des politiques avec les fonctions économiques que l’État doit et peut remplir et le caractère durable de ces politiques et résultats. | UN | وبصفة أكثر تحديدا، ينبغي أن يركز اﻹطار التقييمي على ثلاثة أبعاد تشمل أثر السياسات واﻷداء على الرفاه وانسجام السياسات مع الوظائف الاقتصادية المستصوبة والمجدية للدولة واستدامة السياسات واﻷداء. |
Elle a souligné que lors du choix entre les différentes options proposées, il faudrait veiller à ce que le mécanisme retenu corresponde bien aux fonctions qu'on entendait lui confier, et a suggéré que des consultations sur les différentes solutions proposées aient lieu avant la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وشددت بوجه خاص على أن من المهم، لدى اختيار أحد الخيارات المقترحة، أن تكون اﻵلية المختارة متسقة مع الوظائف المقصودة. واقترحت أن تكون الخيارات المقترحة موضوع مشاورات تعقد في وقت سابق على الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان. |
Il va sans dire que, dans le cadre des fonds et des programmes, les États Membres s'efforcent également de mettre au point une méthode de travail qui corresponde aux fonctions qu'ils doivent exercer pour apporter une aide et une surveillance intergouvernementales dans les activités de chaque fonds et programme, conformément aux directives générales de l'Assemblée et du Conseil. | UN | ولا حاجة بنا ﻷن نقول إن الدول اﻷعضاء تجد في السعي في سياق مختلف الصناديق والبرامج، لاستنباط طريقة عمل تتناسب مع الوظائف التي هي مسؤولة عن أدائها توفيرا للدعم واﻹشراف الحكوميين الدوليين على أنشطة كل صندوق وبرنامج منها بما يتفق مع التوجيه العام للسياسة من جانب الجمعية والمجلس. |
Le Bureau du Procureur emploie un personnel peu nombreux, à la mesure des fonctions restreintes du Mécanisme, au siège des divisions de celui-ci. | UN | 5 - يحتفظ مكتب المدعي العام بعدد صغير من الموظفين يتماشى مع الوظائف المحدودة للآلية، ويعمل هؤلاء الموظفون في مقري فرعَي الآلية. |
125. Dans un certain nombre de pays, la législation dispose que les personnes considérées ne devraient pas avoir d'intérêts qui puissent entrer en conflit avec les fonctions auxquelles elles seront appelées. | UN | 125- وفي عدد من البلدان، ينص التشريع على أن لا يكون لدى الأشخاص المعنيين مصالح تتعارض مع الوظائف الواجب تأديتها. |
120. Dans un certain nombre de pays, la législation dispose que les personnes considérées ne devraient pas avoir d'intérêts qui puissent entrer en conflit avec les fonctions auxquelles elles seront appelées. | UN | ٠٢١- وفي عدد من البلدان، ينص التشريع على أن لا يكون لدى اﻷشخاص المعنيين مصالح تتعارض مع الوظائف الواجب تأديتها. |
Le conflit armé a également subordonné l'autorité du gouvernement civil au pouvoir des militaires, ce qui est incompatible avec les fonctions légitimes des autorités librement élues et va à l'encontre du but des élections. | UN | وأدى الصراع المسلح أيضا إلى اخضاع السلطة الحكومية المدنية للسلطة العسكرية، وهو ما يتعارض مع الوظائف الشرعية لسلطات منتخبة بحرية ومع الغرض من الانتخابات. |
Le conflit armé a également subordonné l'autorité du gouvernement civil au pouvoir des militaires, ce qui est incompatible avec les fonctions légitimes des autorités librement élues, et contraire au but des élections. | UN | وأدى النزاع المسلح أيضا إلى اخضاع السلطة الحكومية المدنية للسلطة العسكرية، وهو ما يتعارض مع الوظائف الشرعية لسلطات منتخبة بحرية ومع الهدف من الانتخابات. |
La santé mondiale a des rapports étroits avec les fonctions essentielles de la politique étrangère - qui sont d'assurer la sécurité, de créer la richesse économique, d'appuyer le développement dans les pays à faible revenu et de protéger la dignité humaine. | UN | وترتبط الصحة العالمية بعلاقة تفاعلية مع الوظائف الأساسية للسياسة الخارجية، وهي: تحقيق الأمن، وتكوين الثروة الاقتصادية، ودعم تنمية البلدان المنخفضة الدخل، وحماية الكرامة الإنسانية. |
7. Les responsabilités énoncées aux paragraphes 5 et 6 qui précèdent seront modifiées au besoin de sorte qu'elles soient compatibles avec les fonctions définies dans tout règlement de paix pour la Bosnie-Herzégovine qui sera adopté. | UN | ٧ - ستجرى مطابقة المسؤوليات الواردة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه مع الوظائف الوارد وصفها في تسوية السلام للبوسنة والهرسك، عند اعتماد هذه التسوية. |
I - Le Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique devrait être davantage développé et son mécanisme devrait être amélioré et réajusté de façon à l'aligner avec les fonctions régionales des centres. | UN | أولاً - ينبغي زيادة تطوير الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتمكينه من تحسين آلية الصندوق الاستئماني وتسوية أوضاعه ليكون متوافقاً مع الوظائف الإقليمية للمراكز. |
La Déclaration mentionne également les activités qui sont incompatibles avec les fonctions judiciaires, par exemple s'affilier à un parti politique ou exercer des activités politiques au sein d'un parti ou exercer une fonction ou une charge politique (par. 7 b) 6)). | UN | ويشير الإعلان أيضاً إلى الأنشطة التي تتعارض مع الوظائف القضائية، مثل انضمام القضاة إلى أحزاب سياسية أو الاضطلاع بأنشطة في إطار حزب سياسي أو ممارسة نشاط سياسي أو شغل منصب سياسي (الفقرة 7(ب)`6`). |
Le cadre de budgétisation axée sur les résultats du Département devrait correspondre de plus près aux fonctions essentielles des sous-programmes. | UN | 25 - وهناك أيضاً حاجة إلى تكييف إطار الإدارة للميزنة القائمة على النتائج تكييفاً أفضل مع الوظائف الأساسية لبرامجها الفرعية التي صدر بها تكليف. |
Mme Astanah Banu (Malaisie) fait observer que le Rapporteur spécial a été nommé pour s'acquitter d'un mandat précis et qu'il serait bon que son rapport soit parfaitement conforme aux fonctions qui lui ont été dévolues. | UN | 69 - السيدة استاناه بانو (ماليزيا): لاحظت أن المقرر الخاص قد تمت تسميته للاطلاع بولاية محددة ومن المناسب أن يتطابق تقريره بالكامل مع الوظائف المحالة إليه. |
Le Greffe emploie un personnel peu nombreux, à la mesure des fonctions restreintes du Mécanisme, au siège des divisions de celui-ci. | UN | 4 - يحتفظ قلم المحكمة بعدد صغير من الموظفين يتماشى مع الوظائف المحدودة للآلية، ويعمل هؤلاء الموظفون في مقرَّي فرعَي الآلية. |
Le Bureau du Procureur emploie un personnel peu nombreux, à la mesure des fonctions restreintes du Mécanisme, au siège des divisions de celui-ci. | UN | 5 - يحتفظ مكتب المدعي العام بعدد صغير من الموظفين يتماشى مع الوظائف المحدودة للآلية، ويعمل هؤلاء الموظفون في مقري فرعَي الآلية. |