ويكيبيديا

    "مع انتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux violations
        
    • avec des violations
        
    • avec les violations
        
    • que les violations
        
    • les violations des
        
    • égard des violations
        
    Il doit également être en mesure de réagir de façon rapide, crédible et efficace face aux violations des droits de l'homme dans le monde. UN ويجب أيضا أن تكون قادرة على التعامل السريع مع انتهاكات حقوق الإنسان في العالم بأسره بطريقة موثوق بها وفعالة.
    Aussi la communauté internationale a-t-elle l'autorité nécessaire pour faire face aux violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent. UN ومن ثم يكون للمجتمع الدولي السلطة في التعامل مع انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما تحدث.
    Au niveau international, les positions du Canada par rapport aux violations des droits de l'homme sont indéfendables. UN وعلى المستوى الدولي أصبح سجل كندا في التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان أمراً لا يمكن الدفاع عنه.
    Deuxièmement, dans la communication de l'auteur il n'est pas question d'une violation de l'article 2, conjointement avec des violations des droits consacrés par les articles de fond. UN زد على ذلك أن صاحب البلاغ لا يدعي في بلاغه انتهاك المادة 2 بالاقتران مع انتهاكات حقوق جوهرية منصوص عليها في العهد.
    5.1 En réponse aux observations de l'État partie relatives aux paragraphes 2 et 3 a) et b) de l'article 2 du Pacte, l'auteur objecte que les violations de ces dispositions doivent être lues conjointement avec les violations du paragraphe 4 de l'article 9 et du paragraphe 1 de l'article 14. UN 5-1 بخصوص ملاحظات الدولة الطرف على الفقرتين 2 و3(أ) و(ب) من المادة 2، يرى صاحب البلاغ أن انتهاكات هذه الأحكام ينبغي أن تُقرأ بالاقتران مع انتهاكات حقوقه بموجب الفقرة 4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Malgré tout cela, le Conseil de sécurité a considéré que les violations flagrantes perpétrées par l'Éthiopie n'avaient pas d'incidences sur la paix et la sécurité régionales. UN وحتى الآن، فإن مجلس الأمن يتعامل مع انتهاكات إثيوبيا الصارخة وكأنه لا أثر لها في السلام والأمن الإقليميين.
    Les réparations peuvent promouvoir la confiance en démontrant que les institutions prennent désormais les violations des droits de l'homme au sérieux. UN ويمكن للتعويضات أن تعزز الثقة بإثباتها للجدية التي تتعامل بها المؤسسات مع انتهاكات حقوق الإنسان في الحاضر.
    En particulier, la politique de sécurité démocratique prévoit une tolérance zéro à l'égard des violations des droits de l'homme, et on a renforcé l'efficacité des bureaux compétents du Gouvernement. UN وذكرت على وجه الخصوص أن السياسة الأمنية الديمقراطية قد أرست عدم التسامح في التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان، وأن المكاتب الحكومية قد تم تعزيز فعاليتها.
    Il ne faut pas oublier que le succès du Tribunal dans l'accomplissement de sa tâche n'est pas seulement une priorité juridique; elle défini-ra, dans une large mesure, l'attitude future de la communauté internationale pour ce qui est de faire face aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولا بد من التذكير بأن نجاح المحكمة في استكمال عملها لا يمثل أولوية قانونية فحسب، بل إنه ســيحدد إلى حــد كبير موقف المجتمع الدولي تجاه التعامل مع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية في المستقبل.
    La manière dont un gouvernement réagit aux violations des droits de l'homme commises par ses agents par action ou par omission, traduit clairement sa volonté peu ou prou de protéger véritablement les droits de l'homme. UN وإن مدى استعداد الحكومة لضمان حماية فعالة لحقوق اﻹنسان يتجلى في طريقة تعاملها مع انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها موظفوها، من خلال الفعل أو الامتناع عن الفعل.
    La manière dont un gouvernement réagit aux violations des droits de l'homme commises par ses représentants, activement ou par omission, indique clairement la mesure dans laquelle il veut assurer une protection effective des droits de l'homme. UN وإن مدى استعداد الحكومة لضمان حماية فعالة لحقوق اﻹنسان يتجلى في طريقة تعاملها مع انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها موظفوها، من خلال الفعل أو الامتناع عن الفعل.
    La PROCAP aide les agences concernées à surveiller, identifier et élaborer plus rapidement des stratégies pour faire face aux violations des droits humains et du droit humanitaire et à protéger les personnes. UN وتساعد القدرة على توفير الحماية في زيادة قدرة الوكالات على رصد استراتيجيات التعامل السريع مع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحماية الناس، كما تساعد على تحديد هذه الاستراتيجيات وتطويرها.
    Si elle est élue, l'Irlande s'emploiera à ce que le Conseil agisse de façon claire et énergique face aux violations des droits de l'homme et pour promouvoir ces droits. UN وفي حالة انتخاب أيرلندا، فسنسعى إلى أن يتخذ المجلس إجراءاتٍ واضحة وقوية في تعامله مع انتهاكات حقوق الإنسان وفي مساعيه لتعزيز تلك الحقوق.
    Les politiques de tolérance zéro aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité et les forces conditionnelles buttent encore sur les protections accordées par la hiérarchie militaire et sur le manque de discipline au sein des troupes. UN ولا تزال سياسات عدم التسامح مطلقاً مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن والقوات العاملة في إطار سياسة الدعم المشروط تصطدم بضمانات الحماية التي توفرها القيادة العسكرية وبقِلّة انضباط الجنود.
    Le Groupe de travail est censé examiner les questions relatives aux violations des droits de l'homme et aux violations du droit international humanitaire qui ont été perpétrées au Kosovo, notamment pendant la guerre de 1998-1999 et la période de transition en 1999. UN ويتمثل الهدف المعلن للفريق العامل في التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي وقعت في كوسوفو، بما فيها تلك التي وقعت أثناء الحرب التي نشبت عامي 1998-1999 وأثناء الفترة الانتقالية في عام 1999.
    Selon l'OIM, les fonctionnaires des Nations Unies, au Siège et dans les bureaux extérieurs, devraient suivre une formation à la lutte contre le racisme qui leur permettrait de réagir comme il se doit aux violations de la Convention et d'introduire une démarche " antiracisme " dans leurs activités. UN 17- أوصت المنظمة الدولية للهجرة بأن يتلقى موظفو الأمم المتحدة العاملون في المقر وفي الميدان تدريبا في مجال مكافحة العنصرية يتيح لهم التعامل مع انتهاكات الاتفاقية وإدراج نهج " مناهض للعنصرية " في عملهم.
    Les fonctionnaires des organes et organisations des Nations Unies, dans les villes sièges et dans les autres lieux d'affectation, devraient suivre une formation qui leur permettrait de faire face aux violations de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'introduire une démarche " antiracisme " dans leurs activités. UN 28- ينبغي أن يتلقى موظفو هيئات ومنظمات الأمم المتحدة، في المقار الرئيسية والمكاتب التابعة، التدريب الذي يتيح لهم التعامل مع انتهاكات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإدراج نهج " مناهض للعنصرية " في أعمالهم.
    Deuxièmement, dans la communication de l'auteur il n'est pas question d'une violation de l'article 2, conjointement avec des violations des droits consacrés par les articles de fond. UN زد على ذلك أن صاحب البلاغ لا يدعي في بلاغه انتهاك المادة 2 بالاقتران مع انتهاكات حقوق جوهرية منصوص عليها في العهد.
    les violations des droits économiques, sociaux et culturels vont souvent de pair avec des violations du droit à un recours approprié et à un jugement équitable. UN 66 - وكثيرا ما تتداخل انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع انتهاكات الحق في الحصول على انتصاف ملائم ومحاكمة عادلة.
    5.1 En réponse aux observations de l'État partie relatives aux paragraphes 2 et 3 a) et b) de l'article 2 du Pacte, l'auteur objecte que les violations de ces dispositions doivent être lues conjointement avec les violations du paragraphe 4 de l'article 9 et du paragraphe 1 de l'article 14. UN 5-1 بخصوص ملاحظات الدولة الطرف على الفقرتين 2 و3(أ) و(ب) من المادة 2، يرى صاحب البلاغ أن انتهاكات هذه الأحكام ينبغي أن تُقرأ بالاقتران مع انتهاكات حقوقه بموجب الفقرة 4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Le Rapporteur spécial signale que son mandat est le premier que les Nations Unies consacrent à l'examen approfondi des moyens de traiter les violations des droits de l'homme commises dans le passé ainsi que les violations graves du droit international humanitaire UN واستطرد قائلا إن ولايته أول ولاية تمنحها الأمم المتحدة لدراسة السُبُل التي يمكن بها بصورة شاملة التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل إلى جانب الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنسان الدولي.
    Ce tribunal cautionne délibérément les violations des droits des hommes, femmes et enfants portoricains. UN فهذه الهيئة القضائية تتساهل عن وعـي مع انتهاكات حقوق الرجال والنساء والأطفال في بورتوريكو.
    Les mesures adoptées et les précautions prises montraient que même en temps de conflit armé il n'y avait aucune tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme, y compris la torture. UN وهذه الإجراءات والاحتياطات المتخذة، حتى في أوقات النزاع المسلح، تبين عدم التساهل مع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد