Par ailleurs, les autorités de transition ont largement coopéré avec certaines organisations non gouvernementales internationales travaillant dans le domaine de la réconciliation. | UN | ومن ناحية أخرى، تعاونت السلطة الانتقالية على نطاق واسع مع بعض المنظمات غير الحكومية الدولية في مجال المصالحة. |
S'il est vrai que le Ministère poursuit un dialogue constructif avec certaines organisations non gouvernementales, il n'en reste pas moins que la société civile estonienne est encore jeune. | UN | وفيما تجري الوزارة حوارا مثمرا مع بعض المنظمات غير الحكومية، لا يزال المجتمع المدني في البلاد في طور نشأته الأولى. |
Le Gouvernement organise un programme communautaire de soins à domicile qui s'avère fructueux, en collaboration étroite avec certaines organisations non gouvernementales. | UN | وتدير الحكومة برنامجا للرعاية المجتمعية في البيوت، بتعاون وثيق مع بعض المنظمات غير الحكومية. |
:: La dotation d'un certain nombre d'écoles en ordinateurs, en collaboration avec des organisations agissant dans le domaine de l'éducation; | UN | :: تزويد بعض المدارس بأجهزة الحاسوب بالتعاون مع بعض المنظمات المعنية بالتعليم؛ |
À cette fin, l'ADIE avait conclu des contrats avec des organisations pour leur fournir des photographies prises par satellite et une formation. | UN | ومن أجل هذا الهدف تعاقدت الرابطة مع بعض المنظمات على تزويدها بالصور الساتلية والتدريب. |
Elle a également profité de cette occasion pour procéder à des consultations avec un certain nombre d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales établies à Genève au sujet de questions en rapport avec son mandat. | UN | واغتنمت هذه الفرصة أيضاً ﻹجراء مشاورات مع بعض المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يوجد مقرها في جنيف بشأن قضايا ذات صلة بولايتها. |
La CNUCED collabore également avec certaines organisations internationales et régionales comme l'Organisation mondiale du tourisme, l'Organisation panaméricaine de la santé, etc. | UN | وهناك أيضاً تعاون مع بعض المنظمات الدولية والاقليمية مثل منظمة السياحة العالمية ومنظمة البلدان اﻷمريكية للصحة الخ. |
Notant que le Gouvernement soudanais a pris des mesures pour coopérer davantage avec certaines organisations internationales, eu égard en particulier aux droits des enfants soudanais, et espérant que ces efforts se confirmeront à l'avenir, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة السودان قد اتخذت خطوات نحو زيادة التعاون مع بعض المنظمات الدولية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق اﻷطفال السودانيين، وإذ تأمل في تعزيز هذه الجهود مستقبلا، |
Ce Haut Commissariat collabore par ailleurs avec certaines organisations internationales en vue d'élaborer des programmes visant à promouvoir la situation des handicapés dans des domaines spécifiques. | UN | وهذه المفوضية السامية تتعاون فضلا عن ذلك مع بعض المنظمات الدولية بغية وضع برامج ترمي إلى تعزيز حالة المعوقين في مجالات محددة. |
Notant que le Gouvernement soudanais a pris des mesures pour coopérer davantage avec certaines organisations internationales, eu égard en particulier aux droits des enfants soudanais, et espérant que ces efforts se confirmeront à l'avenir, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة السودان قد اتخذت خطوات نحو زيادة التعاون مع بعض المنظمات الدولية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق اﻷطفال السودانيين، وإذ تأمل في تعزيز هذه الجهود مستقبلا، |
Il dira que vous avez des liens avec certaines organisations de droite. | Open Subtitles | وهي تدعي بأنه لديك علاقات مع بعض المنظمات اليـمـيـنـيه |
Le rapport parle également de cas de non-coopération de la part du Gouvernement avec certaines organisations non gouvernementales qui auraient, paraît-il, fait obstruction à la fourniture d'aide d'urgence à ceux qui en ont besoin. | UN | ويتحدث التقرير أيضا عن حالات من عدم تعاون الحكومة مع بعض المنظمات غير الحكومية مما أسهم، فيما يُدعى، في تعويق توصيل المعونة الطارئة إلى المحتاجين لها. |
Dans le même esprit, les initiatives dans le domaine de la formation aux droits de l'homme que mène actuellement le Haut Commissariat, de concert avec certaines organisations régionales telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), comporteront désormais une composante relative aux droits de l'enfant dans les situations de conflit armé. | UN | ومن نفس المنطلق، يجري توسيع مبادرات التدريب المشتركة الجارية على حقوق الإنسان مع بعض المنظمات الإقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتشمل التركيز على حقوق الأطفال في الصراع المسلح. |
Des initiatives prises récemment avec des organisations régionales, notamment le Congrès organisé à Bangkok avec l'ANASE ainsi que les nouvelles mesures concernant la suite à donner à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale permettront au Programme de créer davantage de possibilités de collaboration avec d'autres partenaires. | UN | فالمبادرات التي اتخذت مؤخرا مع بعض المنظمات الإقليمية، كالمؤتمر الذي عقد في بانكوك مع رابطة دول جنوب شرق آسيا، مقترنة بالتدابير الجديدة المتعلقة بمتابعة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، ستمكن البرنامج من خلق مزيد من الفرص للقيام بأعمال موضوعية مع الشركاء الآخرين. |
Plusieurs projets sont en cours pour lutter contre la traite d'êtres humains en coopération avec des organisations telles que l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et le Centre international pour le développement des politiques migratoires (ICMPD). | UN | ويجري أيضا تنفيذ عدد من المشاريع المتعلقة بمكافحة الإتجار بالبشر بالتعاون مع بعض المنظمات مثل المنظمة الدولية للهجرة والمركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة. |
Des discussions fructueuses ont été tenues avec des organisations régionales et il est encourageant de constater que le début de l'année 2010 sera marquée par une intense coopération régionale. | UN | وأجريت مناقشات مفيدة مع بعض المنظمات الإقليمية، ومن البوادر المشجّعة أن سنة 2010 سوف تستهل بقدر هام من التعاون الإقليمي. |
Le Gouvernement, de concert avec des organisations non gouvernementales, a facilité l'octroi de bourses aux enfants dans le besoin. Toutefois, le nombre croissant de ces enfants, notamment orphelins, dont les besoins ne sont pas encore satisfaits a rendu cet effort dérisoire. | UN | وسهلت الحكومة، بتعاونها مع بعض المنظمات غير الحكومية، تمويل منح لمساعدة الأطفال المعوزين؛ لكن تزايد عدد هؤلاء - بما في ذلك الأيتام، الذين لم يتم بعد تلبية احتياجاتهم بالكامل - قد حجم هذا المجهود. |
Les centres de santé de la procréation locaux collaborent avec des organisations non gouvernementales nationales et internationales qui travaillent dans le domaine de la santé et des droits en matière de procréation pour l'organisation de programmes d'information à l'intention des femmes rurales. | UN | ويتم تنظيم برامج لتوعية المرأة الريفية من قبل مراكز الصحة الإنجابية المحلية بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية الوطنية، والدولية، العاملة في مجال الصحة والحقوق الإنجابية. |
En ce qui concerne le Code pénal, dans le cadre d'un processus participatif et ouvert à tous, des réunions ont été organisées avec des organisations non gouvernementales féminines et des organisations locales afin de leur présenter l'avant-projet de code pénal, élaboré en tenant compte du principe de l'égalité des sexes. | UN | فيما يتعلق بالقانون الجنائي، عقدت اجتماعات مع بعض المنظمات غير الحكومية النسائية والمنظمات الشعبية في إطار عملية تشاركية جامعة، تمخض عنها مشروع تعديل أوّلي بديل للقانون الجنائي يراعي منظور نوع الجنس. |
* En collaboration avec un certain nombre d'organisations œuvrant dans le domaine de l'éducation, un certain nombre d'écoles ont été dotées d'ordinateurs. | UN | * تزويد بعض المدارس بأجهزة الحاسوب بالتعاون مع بعض المنظمات المعنية بالتعليم. |
120. Par ailleurs, il existe de très vives tensions avec un certain nombre d'organisations non gouvernementales. | UN | 120- ومن جهة أخرى، ولسوء الطالع، شهدت كولومبيا حالة من المواجهات الحادة مع بعض المنظمات غير الحكومية. |