En même temps, ils poursuivront leurs échanges avec les pays d'Europe centrale et orientale, notamment à travers des accords d'association nouveaux ou renforcés. | UN | وستواصل تجارتها أيضا مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، وبخاصة عن طريق اتفاقات انتساب جديدة أو معززة. |
Il a été recommandé aux États de coopérer plus étroitement dans ce domaine, en particulier avec les pays d'Europe centrale et orientale en transition. | UN | وأوصي بالمزيد من التعاون الدولي في هذا المجال، لا سيما مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المارة بمرحلة انتقال. |
Nous notons que la Fédération de Russie a déjà fait savoir qu'elle est prête à coopérer avec les pays d'Europe orientale. | UN | ونحيط علما بأن الاتحاد الروسي أشار فعلا إلى استعداده للتعاون مع بلدان أوروبا الشرقية. |
Un certain nombre d'accords ont été conclus avec des pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est et avec des membres de l'Union européenne. | UN | وقد عقد عدة اتفاقات مع بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ومع دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Plus récemment, la Stratégie et certaines des décisions ultérieures de la Conférence des Parties ont fait une plus large place à la coopération entre le Mécanisme mondial et les pays d'Europe centrale et orientale. | UN | ومنذ عهد قريب جداً، شددت الاستراتيجية وبعض مقررات مؤتمر الأطراف اللاحقة بقدر أكبر على تعاون الآلية مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Il maintient des contacts avec des pays européens et les Etats—Unis, en coopérant principalement avec les pays d'Europe centrale et orientale et l'Union européenne. | UN | ويقيم المكتب اتصالات مع بلدان أوروبا والولايات المتحدة، علماً بأن أوثق تعاون هو ذلك الذي يقيمه مع بلدان أوروبا الوسطى الشرقية ومع الاتحاد اﻷوروبي. |
En outre, de nombreuses initiatives ont été mises en oeuvre en coopération avec les pays d'Europe orientale. | UN | ويجري حاليا تنفيذ العديد من المبادرات بالتعاون مع بلدان أوروبا الشرقية. |
À cet égard, il convient de réaffirmer une fois encore que le Bélarus est prêt à s'entretenir sur cette question avec les pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وفي هذا الصدد نؤكد مرة أخرى استعدادنا للتشاور مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية بشأن هذا الموضوع. |
Enfin, le Gouvernement insiste sur l'importance de la coopération internationale, se référant en particulier à ses initiatives avec les pays d'Europe de l'Est. | UN | وأخيرا، تعيد الحكومة التأكيد على أهمية التعاون الدولي، وتشير تحديدا إلى مبادرتها مع بلدان أوروبا الشرقية. |
Une approche équilibrée dans le programme de travail d'ONU-Habitat favoriserait l'interaction avec les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. | UN | فلا شك أن أي نهج متوازن في عمل برنامج الموئل سوف يشجع التفاعل مع بلدان أوروبا الوسطي والشرقية. |
G. Coopération avec les pays d'Europe orientale 145 56 | UN | زاي - التعاون مع بلدان أوروبا الشرقية ٥٤١ ٩٥ |
D’autre part, elle a passé avec les pays d’Europe centrale et orientale des accords dans le cadre de l’Association européenne de libre-échange (AELE) afin de leur ouvrir l’accès aux pays membres de l’AELE. | UN | ومن جهة أخرى، أبرمت النرويج مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اتفاقان في إطار الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة بغية تمكينها من ولوج أسواق البلدان اﻷعضاء في هذه الرابطة. |
La Moldova souhaite également étendre ses relations économiques avec l'Union européenne ainsi qu'avec les pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وتهتم مولدوفا أيضا بتوسيع علاقاتها الاقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي. وكذا مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
La délégation bélarussienne se réjouit de l'amélioration de la coopération de l'ONUDI avec les pays d'Europe centrale et orientale et la Communauté d'États indépendants. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بتحسّن تعاون اليونيدو مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة. |
L'Office a des contacts avec les pays européens et les États-Unis mais c'est avec les pays d'Europe centrale et orientale et l'Union européenne qu'il coopère le plus étroitement. | UN | ويقيم المكتب اتصالات ببلدان أوروبا والولايات المتحدة، ويتعاون تعاوناً وثيقاً للغاية مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد الأوروبي. |
Une étude de définition a été exécutée en vue de mettre au point, en coopération avec les pays d’Europe centrale, un satellite scientifique pour l’étude de l’atmosphère. | UN | أجريت دراسة لتحديد مشروع لتطوير ساتل علمي لدراسة الغلاف الجوي ينفذ بالتعاون مع بلدان أوروبا الوسطى . |
Notre pays a dû faire face à une interruption brutale des relations économiques, des flux d'échange et des formes de production complémentaire qui existaient depuis des décennies avec les pays d'Europe orientale et l'ex-Union soviétique. | UN | فقد تعين على بلدنا أن يتعامل مع الانهيار المفاجئ للعلاقات الاقتصادية والتجارية وأشكال المعونة الانتاجية التي أرسيت عبر العقود مع بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا. |
Dans le contexte de la mondialisation, la Communauté était sur le point de conclure ou avait conclu plusieurs accords avec des pays d'Europe orientale et des pays méditerranéens - dont un traité d'union douanière avec la Turquie - qui prévoyaient des dispositions relatives à la politique de concurrence. | UN | وأفاد بأن الجماعة تبرم مع بلدان أوروبا الشرقية وبلدان حوض البحر المتوسط، في ضوء اتجاهات العولمة، عدة اتفاقات تتضمن أحكاماً بشأن سياسة المنافسة، مثل معاهدة الاتحاد الجمركي التي أبرمتها مؤخرا مع تركيا. |
Les accords d'association conclus avec des pays d'Europe centrale contiennent maintenant des dispositions prévoyant la libre circulation des capitaux, le droit d'établissement et l'application de règles communes en matière de concurrence. | UN | وتُدرج حاليا أحكام تتعلق بحرية حركة رؤوس اﻷموال والحق في اﻹقامة وقواعد مشتركة للمنافسة في اتفاقات الانتساب التي تُعقد مع بلدان أوروبا الوسطى. |
Janvier 1996-juin 1997 : Attaché à la Division de l'Europe occidentale du Ministère des affaires étrangères, chargé des relations bilatérales entre l'Inde et les pays d'Europe occidentale. | UN | من كانون الثاني/يناير 1996 إلى حزيران/يونيه 1997: ملحق بشعبة أوروبا الغربية في وزارة الخارجية، حيث اختص بالنظر في العلاقات الثنائية للهند مع بلدان أوروبا الغربية. |
La délégation azerbaïdjanaise a noté que l'immigration était un problème et que des efforts étaient déployés pour y faire face, notamment en harmonisant la législation avec les normes internationales, en collaborant avec des pays européens et avec les pays d'origine des migrants. | UN | 106- وأشارت أذربيجان إلى أن الهجرة تمثل مشكلة وإلى أنها تبذل جهوداً لمعالجتها، لا سيما بمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية، وبالتعاون مع بلدان أوروبا ومع البلدان الأصلية. |