Nous prenons également note de la position que les États-Unis viennent d'énoncer et selon laquelle ils n'ont pas de raison de perpétuer leurs relations hostiles avec notre pays. | UN | ونلاحظ أيضا الموقف الذي أعلنته الولايات المتحدة أخيرا بأنه ليس هناك ما يبرر استمرار علاقاتها العدائية مع بلدنا. |
Notre souhait est de voir la coopération internationale avec notre pays reprendre sans plus attendre. | UN | ونحن نود أن نرى التعاون الدولي وقد استؤنف مع بلدنا دون مزيد من التأخير. |
Les représentants des États-Unis ont également mentionné, lors de diverses réunions, que leurs relations avec notre pays entraient dans une phase nouvelle. | UN | وقد أشار ممثلو الولايات المتحدة في عدة اجتماعات أيضا إلى ما يُزعم أنه روح جديدة في علاقاتهم مع بلدنا. |
Deuxièmement, la Commission est entièrement financée par les contributions volontaires de la communauté des donateurs, et je saisis la présente occasion pour exprimer toute notre reconnaissance aux nombreux gouvernements qui ont collaboré avec notre pays dans cette initiative. | UN | ثانيا، تمول اللجنة بالكامل عن طريق إسهامات مالية من مجتمع المانحين، وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا الخاص للعديد من الحكومات التي عملت مع بلدنا بشأن هذه المبادرة. |
Elle impose de nouvelles représailles contre d'autres pays qui ont des relations commerciales avec Cuba, et elle traque avec acharnement les transactions financières réalisées avec notre pays. | UN | وهناك تدابير انتقامية أكثر حدة يجري اتخاذها أيضا ضد بلدان أخرى لديها علاقات تجارية مع كوبا، كما أن المعاملات المالية مع بلدنا تخضع لمضايقات شديدة. |
Il a intensifié sa poursuite jusqu'à bloquer des sites Internet en rapport avec notre pays. | UN | وقد وصلت ضغينتها إلى حد تعطيل مواقع الإنترنت التي لها وصلات مع بلدنا. |
Dès les années 50, l'Organisation des Nations Unies a pris fait et cause contre nous. Les Etats-Unis ont abusé de son nom et elle a commis des crimes graves contre le peuple coréen et n'a pas encore effacé les séquelles de ce passé anormal avec notre pays. | UN | والى وقت يرجع الى الخمسينات، كانت اﻷمم المتحدة طرفا محاربا ضدنا، اساءت الولايات المتحدة استعمال اسمها، وارتكبت جرائم خطيرة ضد الشعب الكوري ولم تقم بعد بتصفية الماضي غير الطبيعي مع بلدنا. |
Je voudrais également exprimer ma profonde reconnaissance au Secrétaire général Kofi Annan, qui a exprimé au début de cette Assemblée sa solidarité avec notre pays et avec Haïti devant cette catastrophe naturelle. | UN | كما أود أن أعرب عن خالص شكري للأمين العام كوفي عنان، الذي عبر عن تضامنه مع بلدنا ومع هايتي في سياق هذه الكارثة الطبيعية. |
En outre, des pays comme Cuba, le Venezuela, le Mexique, la Malaisie et Taiwan entretiennent avec notre pays des relations spéciales et privilégiées. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة بلدان مثل كوبا وفنـزويلا والمكسيك وماليزيا وتايوان، من بين بلدان أخرى تقيم علاقات نموذجية خاصة مع بلدنا. |
Une circulaire est en préparation visant à préciser les critères de la régularisation exceptionnelle prenant en compte la nature des liens tissés par les étrangers avec notre pays. | UN | ويجري الآن الإعداد لوضع مذكرة هدفها تحديد المعايير المطلوبة لإجراء تسوية استثنائية لأوضاع المهاجرين المقيمين بصورة غير نظامية، تأخذ بعين الاعتبار طبيعة الصلات التي أقامها الأجنبي مع بلدنا. |
Nous nous réjouissons des réalisations de l'Union européenne et de ses membres et reconnaissons la valeur de son importante contribution à la coopération internationale, et nous l'encourageons à parfaire cette contribution en intensifiant le commerce avec notre pays et notre région avec une volonté renouvelée de faciliter l'accès de nos produits à ses marchés. | UN | إننا نرحب بإنجــازات الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء ونعترف بقيمة إسهامه الهــام في العاون الدولي. ونشجع الاتحاد على أن يستكمل هذا اﻹسهام بتكثيف التجــارة مع بلدنا ومع منطقتنا عن طريق استعداده المتجدد لتسهيل دخول منتجاتنا إلى أسواقه. |
De même, nos frères et nos sœurs des pays en développement - Cuba, la République bolivarienne du Venezuela, la Turquie, le Mexique, la Malaisie, l'Iran, la Libye, le Brésil et beaucoup d'autres - ont forgé de nouveaux liens d'amitié, de coopération et de solidarité avec notre pays qui vont au-delà des relations historiques, géographiques ou coloniales. | UN | وعلى نحو مماثل، صنع أشقاؤنا وشقيقاتنا في العالم النامي، بما فيهم كوبا وجمهورية فنزويلا البوليفارية وتركيا والمكسيك وماليزيا وإيران وليبيا والبرازيل وبلدان كثيرة غيرها، صلات وروابط جديدة من الصداقة والتعاون والتضامن مع بلدنا تتجاوز الروابط التاريخية أو الجغرافية السياسية أو الاستعمارية. |
Nous aimerions par conséquent saisir cette occasion pour demander à nos partenaires de développement de procéder à un examen provisoire de notre stratégie de réduction de la pauvreté et des programmes respectifs qui en découlent dès que possible, afin que nous puissions organiser, conjointement avec nos partenaires, une table ronde sur la nécessité de renforcer les programmes de coopération technique, financière et économique avec notre pays. | UN | لذا، فإننا نودّ أن نستخدم هذا المنتدى لكي نطلب من شركائنا في التنمية أن يُجروا الاستعراض المؤقت لاستراتيجيتنا للحدّ من الفقر، ولبرامجها الخاصة، في أسرع وقت ممكن، بحيث يمكننا أن ننظّم مع شركائنا مائدة مستديرة لمعالجة الحاجة إلى تدعيم برامج التعاون التقني والاقتصادي والمالي مع بلدنا. |
Nous remercions le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour le programme signé avec notre pays. | UN | نود أن نُعرب لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (البرنامج الإنمائي) عن رضانا بشأن البرنامج الموقع مع بلدنا. |
Nombreux ont été les clients ou les fournisseurs traditionnels de Cuba dans des pays tiers qui ont été obligés d'interrompre leurs relations commerciales ou financières avec notre pays après leur acquisition par une entreprise américaine ou leur fusion avec une telle entreprise. | UN | ولم يكن قليلا عدد المتعاملين أو الموردين التقليديين المرتبطين بكوبا في بلدان ثالثة الذين اضطروا إلى وقف تعاملاتهم التجارية أو المالية مع بلدنا بعد قيام شركات تابعة للولايات المتحدة بحيازة شركاتهم أو دمجها معها. |
À ce sujet, je voudrais noter tout particulièrement que la République du Bélarus a déjà pris un certain nombre de mesures spécifiques pour répondre aux intérêts des pays en développement dans le cadre du problème de l'accès aux marchés, et aujourd'hui plus de 100 pays en développement jouissent d'un régime commercial préférentiel avec notre pays. | UN | وأود أن أنوه بصفة خاصة في هذا السياق بأن جمهورية بيلاروس قد اضطلعت بالفعل بعدد من الخطوات المحددة لتلبية مصالح البلدان النامية في إطار إتاحة سبل الوصول إلى الأسواق، واليوم تتمتع أكثر من 100 دولة نامية بنظم تفضيلية في التجارة مع بلدنا. |
:: En août 2008, une entreprise européenne, fournisseuse traditionnelle de compresseurs à air, a informé l'entreprise cubaine Maquimport que sa maison mère, achetée par la société américaine Gardner Denver Inc., lui avait donné l'ordre de fermer sa succursale à Cuba et de mettre fin à ses activités avec notre pays. | UN | :: في آب/أغسطس 2008، أبلغت شركة أوروبية تعمل تقليديا في توريد معدات ضغط الهواء، الشركة الكوبية MAQUIMPORT أن شركتها الأم قد اشترتها شركة غاردنر دنفر التي أصدرت إليها تعليمات بإغلاق فرع الشركة الأوروبية في كوبا ووقف عملياتها مع بلدنا. |
À sa 29e Conférence législative annuelle, le Comité national noir des législateurs d'État a approuvé une résolution demandant au Président Bush de lever l'embargo et de rétablir des relations diplomatiques avec Cuba. | UN | 49 - وخلال المؤتمر التشريعي السنوي للفريق الوطني لأعضاء الهيئات التشريعية السود بالولايات، اعتمد قرار " يطالب الرئيس بوش برفع الحظر المضروب على كوبا ويدعو إلى استئناف العلاقات الدبلوماسية " مع بلدنا. |