La loi sur l'extradition internationale a également prévu la possibilité de coopérer avec un pays tiers, sous certaines conditions et sous réserve de réciprocité. | UN | ويلحظ أيضا قانون تسليم المجرمين على الصعيد الدولي إمكانية التعاون مع بلد ثالث لدى استيفاء شروط معينة وعلى أساس المعاملة بالمثل. |
L'auteur ayant accepté de se prévaloir de cette procédure, l'État partie lui a accordé suffisamment de temps pour mener des consultations avec un pays tiers. | UN | وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث. |
En conséquence, les autorités lui ont accordé suffisamment de temps pour qu'il puisse mener des consultations avec un pays tiers. | UN | وعليه، أُعطي صاحب البلاغ الوقت الكافي لإجراء مشاوراته مع بلد ثالث. |
- Inclusion d'une clause relative à la non-prolifération dans les accords passés par l'Union européenne avec des pays tiers. | UN | - إدراج بند مكافحة الانتشار في اتفاقات الاتحاد الأوربي مع بلد ثالث. |
Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants s'est déclaré préoccupé par les informations selon lesquelles un accord de rapatriement conclu entre l'Éthiopie et un pays tiers serait susceptible d'exposer les personnes rapatriées à des violations des droits de l'homme. | UN | 72- أعرب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين عن القلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن اتفاقاً وقعته إثيوبيا مع بلد ثالث بشأن الإعادة إلى الوطن قد يعرّض العائدين لخطر انتهاك حقوق الإنسان. |
L'auteur ayant accepté de se prévaloir de cette procédure, l'État partie lui a accordé suffisamment de temps pour mener des consultations avec un pays tiers. | UN | وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث. |
En conséquence, les autorités lui ont accordé suffisamment de temps pour qu'il puisse mener des consultations avec un pays tiers. | UN | وعليه، أُعطي صاحب البلاغ الوقت الكافي لإجراء مشاوراته مع بلد ثالث. |
Il rappelle que des consultations avec un pays tiers sont en cours concernant l'expulsion de l'auteur et qu'il suspend l'exécution de l'ordonnance d'expulsion jusqu'à ce qu'une décision soit prise. | UN | وهي تؤكد مجدّداً أن هناك مشاورات جارية مع بلد ثالث يُرحّل إليه صاحب البلاغ وأنها ما زالت، في الأثناء، توقف إنفاذ أمر ترحيل صاحب البلاغ حتى يتم التوصل إلى قرار. |
Il rappelle que des consultations avec un pays tiers sont en cours concernant l'expulsion de l'auteur et qu'il suspend l'exécution de l'ordonnance d'expulsion jusqu'à ce qu'une décision soit prise. | UN | وهي تؤكد مجدّداً أن هناك مشاورات جارية مع بلد ثالث يُرحّل إليه صاحب البلاغ وأنها ما زالت، في الأثناء، توقف إنفاذ أمر ترحيل صاحب البلاغ حتى يتم التوصل إلى قرار. |
Plusieurs organisations se disent vivement préoccupées par un nouvel accord bilatéral conclu avec un pays tiers en avril 2012. | UN | 88- وأعرب عدد من المنظمات عن بالغ قلقه إزاء عقد اتفاق ثنائي آخر مع بلد ثالث في نيسان/أبريل 2012(125). |
48. Ce document pragmatique de l'UE prévoit également que, pour faire face à une nouvelle tendance ou à une nouvelle situation, par exemple une augmentation manifeste du nombre des victimes de la traite en provenance d'une zone ou d'un itinéraire donné, il peut être jugé nécessaire de mener une action commune en partenariat avec un pays tiers, une tierce région ou une tierce organisation. | UN | 48- وبالمثل، تنص ورقة الاتحاد الأوروبي ذات المنحى الإجرائي على أنه، استجابة لاتجاه أو نمط جديد، كأن تطرأ زيادة ملحوظة مثلا في عدد ضحايا الاتجار من منطقة مماثلة أو طريق سفر مماثل، قد يُرى من الضروري تكوين عملية مشتركة في شراكة مع بلد ثالث أو منطقة أو منظمة ثالثة. |
Des consultations sont en cours entre l'auteur et un pays tiers en vue d'une éventuelle expulsion vers ce pays. | UN | وهو الآن بصدد التشاور مع بلد ثالث بخصوص إمكانية ترحيله إلى هناك(). |