ويكيبيديا

    "مع تركيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accent étant mis
        
    • en mettant l'accent
        
    • avec un accent
        
    • en accordant une attention
        
    • en insistant
        
    • en mettant un accent
        
    • en s'attachant
        
    • axée
        
    • en se concentrant
        
    • axé
        
    • en concentrant
        
    • avec une attention
        
    • avec une concentration
        
    Ces pratiques embrassent toutes les composantes des villages, notamment les populations marginalisées, l'accent étant mis en particulier sur la participation des femmes, en encourageant ainsi le développement sans exclusion. UN وتشمل الممارسات جميع تقسيمات القرى، ومنها المهمشة، مع تركيز خاص على مشاركة النساء، مما يعزز التنمية الشاملة.
    Le PTI a été créé en 1994 et s'intéresse au problème de la violence familiale, en mettant l'accent sur la Convention. UN المركز الاستشاري للمرأة في جزر كوك أُنشئ في عام 1994 ويعمل على قضايا العنف الأسري، مع تركيز على الاتفاقية.
    D'autre part, un plan stratégique de développement des services de renseignements nationaux a été élaboré, avec un accent tout particulier sur le respect de l'État de droit. UN ووُضعت خطة استراتيجية لتطوير خدمات الاستخبارات الوطنية، مع تركيز على احترام سيادة القانون.
    Il y a une < < crise mondiale de l'emploi > > qui demande une réponse globale, tout en accordant une attention particulière à la situation nationale. UN 63 - واستطرد قائلا إن هناك " أزمة وظائف " عالمية تتطلب استجابة عالمية، مع تركيز انتباه خاص مع ذلك على المستوى الوطني.
    À l'heure actuelle, le Gouvernement s'efforce d'établir des relations nouvelles avec les groupes autochtones, en insistant particulièrement sur les besoins des femmes au sein de ces groupes. UN والحكومة بصدد التأسيس لعلاقة جديدة مع فئات السكان الأصليين، مع تركيز خاص على احتياجات المرأة منهم.
    Mise en œuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement durable, en mettant un accent particulier sur : UN تنفيذ نتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، مع تركيز خاص على:
    En 2011, elle a procédé à une évaluation de son appui en s'attachant notamment à la mise en valeur des capacités humaines. UN وفي عام 2011، أجرت الفاو تقييما للدعم الذي تقدمه لتنفيذ مدونة قواعد السلوك، مع تركيز خاص على تنمية القدرات البشرية.
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande s'engage à continuer d'accroitre son aide publique au développement, clairement axée sur la région des îles du Pacifique. UN وتتعهد نيوزيلندا، من جهتها، بمواصلة زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية، مع تركيز واضح على منطقة جزر المحيط الهادئ.
    En outre, la Présidente a lancé une politique d'enseignement primaire obligatoire et gratuit, l'accent étant mis particulièrement sur les filles, souvent victimes de préjugés institutionnalisés et de mauvais traitements. UN وفضلا عن ذلك، عممت الرئيسة سياسة للتعليم الأساسي الإلزامي المجاني والإجباري، مع تركيز خاص على الفتيات، اللواتي غالبا ما يكن ضحايا التحيز والإساءة على المستوى المؤسسي.
    Situation vécue par les gens du voyage, l'accent étant mis sur la culture et la discrimination. UN خبرة الرُحل، مع تركيز خاص على الثقافة والتمييز.
    Outils de gestion des déchets urbains et d'assainissement, l'accent étant mis sur l'Afrique UN مجموعة أدوات تتعلق بإدارة النفايات والمرافق الصحية بالمناطق الحضرية، مع تركيز خاص على أفريقيا
    Nous avons également fixé des objectifs assortis de délais, en mettant l'accent particulièrement sur quatre domaines. UN كما أننا حددنا أهدافا مقيدة زمنيا، مع تركيز خاص على أربعة مجالات.
    :: Continuer à travailler dans le domaine des ressources génétiques des animaux d'élevage, en mettant l'accent sur les contributions possibles à la sécurité alimentaire. UN :: مواصلة العمل في مجال الموارد الوراثية للحيوانات الزراعية، مع تركيز الاهتمام على ما يمكن أن تساهم به في تحقيق الأمن الغذائي.
    Produit en partenariat avec l'Independent Filmmaker Project, il s'est tenu au TimesCenter de New York, avec un accent particulier sur l'éducation; UN وقد أُنتج بالاشتراك مع مشروع منتجي الأفلام المستقلين، وعُـقد في مركز تايمز في مدينة نيويورك، مع تركيز خاص على التعليم؛
    La mise en valeur des forêts, avec un accent particulier sur celles des collectivités, doit recevoir toute l'attention voulue. UN إن تنمية الغابات، مع تركيز خاص على التشجير الاجتماعي، ينبغي أن تحظى باهتمامنا الخاص.
    :: Conçoivent et mettent en oeuvre des politiques et des programmes qui garantissent que les peuples autochtones et tribaux jouissent pleinement de tous leurs droits fondamentaux, en accordant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes autochtones et tribales. UN :: رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تضمن التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لجميع السكان الأصليين وأبناء القبائل، مع تركيز خاص على الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعات السكان الأصليين والقبائل.
    Il s'agira notamment, en premier lieu, d'évaluer les capacités techniques de certaines institutions publiques et privées qui participent à la mise en place de politiques favorisant le développement des entreprises, en accordant une attention particulière aux microentreprises et aux PME. UN وستنطوي المهام الأولى على اجراء تقييم للقدرة التقنية لمؤسسات عامة وخاصة مختارة مشتغلة في وضع سياسات تفضي إلى نمو الأعمال التجارية، مع تركيز خاص على المنشأت البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة.
    On a privilégié la libéralisation des systèmes économiques et les politiques de stabilisation, en insistant en particulier sur les secteurs financier et budgétaire, les marchés des facteurs, les systèmes de fixation des prix et le rôle des secteurs public et privé. UN وكان التأكيد على تحرير النظم الاقتصادية وسياسات الاستقرار الاقتصادي، مع تركيز خاص على القطاعين المالي والضريبي، وأسواق عناصر الانتاج، ونظام التسعير، ودور القطاعين العام والخاص.
    La coopération de la Suède en matière de développement se focalisera sur l'appui au développement durable et à long terme des pays pauvres, en mettant un accent particulier sur la démocratie, la participation populaire et les droits des femmes et des enfants. UN وسوف يتركز تعاون السويد في مجال التنمية على دعم التنمية المستدامة طويلة اﻷمد للبلدان الفقيرة، مع تركيز خاص على الديمقراطية والمشاركة الشعبية، وحقوق المرأة والطفل.
    Il a également intensifié ses efforts pour réduire la pauvreté en s'attachant particulièrement à réduire la féminisation de la pauvreté. UN كما عززت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، مع تركيز على تأنيث الفقر.
    Une fête de la forêt axée sur le développement en El Salvador UN معرض للحراجة في السلفادور مع تركيز على التنمية
    L'Union européenne continue d'attacher de l'importance à la protection des droits de l'homme, en se concentrant particulièrement sur la promotion des droits de la femme et de l'enfant. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي تعليق الأهمية على حماية حقوق الإنسان مع تركيز خاص على النهوض بحقوق المرأة.
    Le nouveau système d'évaluation des résultats et des compétences, axé sur les résultats, la formation et l'organisation des carrières, simplifie l'évaluation et la notation. UN ويقدم النظام الجديد لتقييم النتائج والكفاءات نهجا مبسطا لتقييم الأداء، مع تركيز على النتائج والتدريب والتطوير الوظيفي.
    Tout en concentrant ses efforts sur le développement économique intérieur, elle est également prête à promouvoir la coopération internationale, y compris la coopération Sud-Sud. UN وأنه، مع تركيز جهودها على التنمية الاقتصادية الداخلية، فالصين مستعدة أيضاً على تعزيز التعاون الدولي بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    A pour but d'établir des mécanismes de transversalité de la perspective hommes-femmes dans d'autres instances des gouvernements des États, pour le bien des femmes autochtones, avec une attention particulière aux femmes victimes de violence. UN يهدف هذا المشروع إلى إيجاد آليات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الهيئات الأخرى التابعة لحكومات الولايات، لخدمة النساء من السكان الأصليين، مع تركيز خاص على معالجة العنف ضد هؤلاء النساء.
    Donc si on frappe les drones avec une concentration d'énergie ciblée, comme un pistolet à impulsion qu'on aurait construit ? Open Subtitles حسنا، لذلك ما إذا نحن ضرب طائرات بدون طيار مع تركيز الطاقة تركيزا، مثل نبض المسدس الذي بنيناه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد