ويكيبيديا

    "مع تسليط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en mettant
        
    • en faisant
        
    • en appelant
        
    Le chapitre 3 décrit le projet de directives, en en mettant en exergue les aspects principaux. UN أما الفصل الثالث فيصف مشروع المبادئ التوجيهية، مع تسليط الضوء على جوانبها الرئيسية.
    Le Secrétaire général adjoint a, d'autre part, fait le point de la situation économique, humanitaire et sociale au Burundi, en mettant particulièrement l'accent sur les questions de santé et de nutrition. UN وأطلع وكيل الأمين العام الأعضاء أيضا على آخر التطورات في المجالات الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية في بوروندي، مع تسليط الضوء بصفة خاصة على حالة الصحة والتغذية.
    Le Secrétariat commencera par présenter toutes les questions relevant de ces points des ordres du jour, en mettant en avant les activités de coopération menées avec d'autres organismes internationaux. UN وستقدم الأمانة أولاً جميع المسائل المدرجة في إطار هذه البنود من جداول الأعمال، مع تسليط الضوء على أنشطة التعاون التي تم الاضطلاع بها مع هيئات دولية أخرى.
    Il a fait part de son optimisme quant aux efforts déployés par le Gouvernement somalien pour faire avancer le processus de formation de l'État fédéral, en mettant en exergue la mise en place de l'administration intérimaire de Djouba. UN وأعرب عن التفاؤل إزاء الجهود التي تبذلها حكومة الصومال للمضي قدما في عملية إقامة نظام اتحادي، مع تسليط الضوء على إنشاء الإدارة المؤقتة في جوبا.
    Tout aussi important est le fait qu'il permettra de disposer d'un bilan à jour des résultats du PNUD sur le cycle, en faisant ressortir les atouts et les carences de base apparus au cours de la période ainsi que les progrès réalisés par le PNUD dans sa mutation en une organisation intervenant en amont. UN كما أنه سيوفر معلومات مستكملة عن أداء البرنامج الإنمائي خلال الدورة، مع تسليط الضوء على مكامن القوة والضعف خلال الفترة فضلا عن إدراج المنظمات لنهج تمهيدي.
    Le Centre d'actualités de l'ONU continue de mettre en lumière des questions particulières de façon novatrice et des sujets sortant du champ ordinaire des actualités pour toucher le public le plus large possible dans le monde entier, y compris les jeunes, tout en appelant l'attention sur des questions souvent négligées par la presse traditionnelle. UN 50 - ولا يزال المركز يستحدث وسائل مبتكرة لتسليط الضوء على القضايا ويغطي موضوعات خارج دورة الأخبار النمطية لكي تجتذب برامجه أوسع قطاع جماهيري ممكن حول العالم، بما في ذلك الشباب، مع تسليط الضوء على القضايا التي لا تغطيها وسائط الإعلام الرئيسية بشكل كاف في أغلب الأحوال.
    Il a continué de mobiliser l'appui international en faveur du Plan palestinien de développement national, tout en mettant en évidence les coûts économiques astronomiques de l'occupation israélienne. UN وواصلت اللجنة حشد الدعم الدولي لخطة التنمية الوطنية الفلسطينية، مع تسليط الضوء على التكلفة الاقتصادية الباهظة للاحتلال الإسرائيلي.
    Il est donc impératif de promouvoir le pluralisme culturel à tous les niveaux, en mettant en évidence les liens étroits entre la diversité culturelle, le dialogue, le développement, la sécurité et la paix. UN وبالتالي، لا بد من تعزيز التعددية الثقافية على جميع المستويات، مع تسليط الضوء على الصلات الوثيقة فيما بين التنوع الثقافي والحوار والتنمية والأمن والسلام.
    En outre, les spécialistes de l'information ont travaillé en partenariat avec le National Democratic Institute pour sensibiliser les électeurs au niveau local en mettant l'accent sur l'éducation civique et l'inscription sur les listes électorales. UN علاوة على ذلك، تعاونت هيئة الإعلام مع المعهد الديمقراطي الوطني على تنفيذ جوانب حملة لتوعية الناخبين في المجتمعات المحلية مع تسليط الضوء على أهمية التربية المدنية وتسجيل الناخبين.
    Il a continué de mobiliser l'appui international en faveur du programme d'édification de l'État palestinien, tout en mettant en évidence les coûts économiques astronomiques de l'occupation israélienne. UN وواصلت حشد الدعم الدولي لبرنامج بناء الدولة الفلسطينية، مع تسليط الضوء على التكلفة الاقتصادية الباهظة للاحتلال الإسرائيلي.
    Il a également fait part de son optimisme quant aux efforts entrepris par le Gouvernement somalien pour faire avancer le processus de formation de l'État fédéral, en mettant en exergue la mise en place de l'administration intérimaire de Djouba. UN وأعرب عن التفاؤل إزاء الجهود التي تبذلها الحكومة الصومالية للدفع في اتجاه إقامة نظام اتحادي، مع تسليط الضوء على إنشاء إدارة مؤقتة في جوبا.
    Le Secrétaire général adjoint a, d'autre part, fait le point de la situation économique, humanitaire et sociale au Burundi, en mettant particulièrement l'accent sur les questions de santé et de nutrition. UN وأطلع وكيل الأمين العام الأعضاء أيضا على آخر التطورات في المجالات الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية في بوروندي، مع تسليط الضوء بصفة خاصة على حالة الصحة والتغذية.
    Ce rapport visait simplement à donner une vue d'ensemble du sujet, en mettant en évidence les problèmes juridiques qu'il soulevait et les difficultés méthodologiques liées à leur examen. UN والغرض منه ببساطة هو تقديم عرض إجمالي للموضوع مع تسليط الضوء على المشاكل القانونية التي يثيرها والصعوبات المنهجية المتعلقة بالنظر فيه.
    i) L'éducation, la science et la technologie, en mettant l'accent sur l'élaboration de mécanismes d'innovation nationaux et régionaux qui rassemblent les secteurs privé et public; UN ' 1` التعليم والعلم والتكنولوجيا، مع تسليط الضوء على تطوير نظم الابتكار الوطنية والإقليمية التي تتوحد فيها جهود القطاعين العام والخاص؛
    i) L'éducation, la science et la technologie, en mettant l'accent sur l'élaboration de mécanismes d'innovation nationaux et régionaux qui rassemblent les secteurs privé et public; UN ' 1` التعليم والعلم والتكنولوجيا، مع تسليط الضوء على تطوير نظم الابتكار الوطنية والإقليمية التي تتوحد فيها جهود القطاعين العام والخاص؛
    2. Autres activités de sensibilisation La campagne de sécurité routière est une stratégie de sensibilisation mondiale visant à sensibiliser davantage à la sécurité routière tout en mettant l'accent sur la nécessité de la considérer comme une question de développement. UN 24 - إن حملة " جعل الطرق آمنة " هي استراتيجية عالمية للدعوة تستهدف زيادة الوعي بمسألة السلامة على الطرق مع تسليط الضوء على ضرورة اعتبار السلامة على الطرق قضية من قضايا التنمية.
    Elle procédera à des évaluations et établira des rapports périodiques sur la fourniture d'aide à Mogadiscio par les entités des Nations Unies, à leur demande, en mettant en évidence, à l'intention de leurs dirigeants, les problèmes actuels ou potentiels. UN وسيتولى الفريق، بناء على طلب كيانات الأمم المتحدة، توفير التقييمات والتقارير المرحلية عن إيصال معونة تلك الوكالات في مقديشو، مع تسليط الضوء على المشاكل القائمة أو المحتملة للإدارة العليا.
    Elles ont souligné le nécessaire renforcement de la lutte antidrogue en Afrique tout en mettant en relief les programmes de l'Institut consacrés au problème de la criminalité en Afrique. UN وتؤكد النتائج على ضرورة تعزيز مراقبة المخدّرات في أفريقيا مع تسليط الضوء على برامج المعهد في مجال التصدي لمشكلة الجريمة في أفريقيا.
    Des ressources supplémentaires sont requises d'urgence en vue de poursuivre efficacement la mise en œuvre de l'ordre du jour du développement social, tout en mettant l'accent sur les difficultés et limitations de certains pays, en particulier en développement, à trouver de nouveaux fonds ou à réaffecter des ressources existantes. UN ثمة حاجة إلى موارد إضافية من أجل متابعة تنفيذ جدول أعمال التنمية الاجتماعية بصورة فعالة، مع تسليط الضوء على الصعوبات وأوجه القصور التي تعاني منها بلدان كثيرة، وخاصة البلدان النامية، في مجال تعبئة الموارد الداخلية أو إعادة تخصيصها.
    Cette séance a été l'occasion d'évoquer l'exemple de certains pays africains et de présenter les résultats des activités de la CNUCED en Afrique dans le domaine de la bioénergie, en faisant ressortir certains projets en cours dans ce secteur. UN وعُرضت أمثلة من البلدان الأفريقية وتجارب من أنشطة الأونكتاد في مجال الطاقة الأحيائية في أفريقيا، مع تسليط الضوء على تطور التجارب في القطاع.
    Le dialogue vise à surveiller la prévisibilité, la souplesse et l'alignement des ressources fournies en vue de l'application du plan stratégique pour 2014-2017 et leur donner les suites voulues, notamment par la communication par ONU-Femmes de renseignements sur le déficit de financement actuel, en appelant l'attention sur les mesures à prendre pour élargir, approfondir et diversifier la base de donateurs. UN ويهدف الحوار إلى رصد ومتابعة القدرة على التنبؤ والمرونة والمواءمة بين الموارد المقدمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، بسبل منها توفير هيئة الأمم المتحدة للمرأة معلومات عن الفجوة التمويلية الحالية، مع تسليط الضوء على التدابير الرامية إلى تعميق وتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد