ويكيبيديا

    "مع تسليمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout en reconnaissant
        
    • en reconnaissant la
        
    126. tout en reconnaissant les difficultés économiques du Bangladesh, le Comité a demandé de meilleures données démographiques pour comprendre la situation des minorités ethniques. UN ٦٢١ - طلبت اللجنة، مع تسليمها بالصعوبات الاقتصادية في بنغلاديش، تقديم بيانات ديموغرافية أفضل بهدف تفهم أوضاع اﻷقليات العرقية.
    tout en reconnaissant la nécessité d'éviter les messages d'autosatisfaction, de nombreux participants ont déclaré que le Conseil d'administration devrait, au cours de sa session annuelle, commémorer la fondation de l'organisation. UN وذكرت هذه الوفود أنها مع تسليمها بضرورة تجنب ما يوحي بالقناعة بما تحقق، ينبغي للمجلس التنفيذي الاحتفال بذكرى إنشاء المنظمة في وقت ما خلال الدورة السنوية.
    À sa trente-sixième session, le Comité a convenu qu'il fallait adopter des critères de base cohérents pour déterminer la composition des deux chambres, tout en reconnaissant la nécessité d'une certaine souplesse pour effectuer les ajustements qui pourraient être nécessaires. UN واتفقت اللجنة في دورتها السادسة والثلاثين على الحاجة إلى وضع معايير أساسية وثابتة لتحديد أعضاء المجلسين مع تسليمها بالحاجة إلى توخي قدر من المرونة لإدخال تعديلات في تكوين المجلسين، حسب الاقتضاء.
    Le Comité de haut niveau s'est félicité de ce rapport tout en reconnaissant que l'adoption d'une budgétisation axée sur les résultats impliquait une modification longue et complexe de la culture de chaque organisation, notamment en terme de gestion, et qu'il n'existait pas de moyens d'agir plus rapidement; UN ورحبت اللجنة بالتقرير مع تسليمها بأن الميزنة على أساس النتائج تنطوي على تغيير معقد ومطول في مجالي الإدارة والثقافة التنظيمية لكل منظمة، ولا تتوفر طرق مختصرة في هذا الصدد؛
    À sa trente-septième session, le Comité a convenu qu'il fallait adopter des critères de base cohérents pour déterminer la composition des chambres parallèles, tout en reconnaissant la nécessité d'une certaine souplesse pour opérer les ajustements qui pourraient être nécessaires. UN واتفقت اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين على الحاجة إلى وضع معايير أساسية وثابتة لتحديد عضوية المجلسين مع تسليمها بالحاجة إلى توخي قدر من المرونة لإدخال تعديلات على تكوين المجلسين، حسب الاقتضاء.
    D'autres, tout en reconnaissant que le texte pouvait être amélioré, ont dit qu'il ne fallait pas forcer l'interprétation d'une clause qui ne visait qu'à assurer éventuellement une protection complémentaire dans des cas non couverts par la convention à l'étude ou par d'autres conventions internationales. UN وحذرت وفود أخرى، مع تسليمها بأن النص يمكن تحسينه، من تحميل الحكم أكثر مما ينبغي، في حين أنه لا يستهدف سوى توفير الحماية الثانوية الممكنة في الحالات التي لا تشملها الاتفاقية قيد اﻹعداد أو الاتفاقيات الدولية اﻷخرى.
    3. tout en reconnaissant la difficulté de parvenir à une définition concertée du terrorisme international, le Gouvernement mauricien encourage l'initiative louable de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission du droit international qui ont fait une proposition en ce sens à la communauté internationale. UN ٣ - وجمهورية موريشيوس، مع تسليمها بصعوبة التوصل الى تعريف لﻹرهاب الدولي تتفق عليه اﻵراء، تشجع الخطوة المشكورة التي خطتها اﻷمم المتحدة ولجنة القانون الدولي نحو اقتراح تعريف على المجتمع الدولي.
    tout en reconnaissant que la recommandation du Comité des commissaires aux comptes permettrait d’analyser plus rigoureusement les dépenses, l’Administration a indiqué qu’elle n’avait pas été en mesure d’y donner suite. UN ٢ - قامت اﻹدارة بتأجيل تنفيذ التوصية مع تسليمها بأن توصية مجلس مراجعي الحسابات سوف تمكن من إجراء استعراض ذي مغزى أكبر للنفقات.
    25. tout en reconnaissant qu'une équipe indépendante aurait dû être sur place avant la fin du mandat, l'Administration a expliqué que cela n'avait pas été possible en raison de l'envergure de la mission et du manque de compétences. UN ٢٥ - أوضحت الادارة أنه، مع تسليمها بوجوب وجود فريق مستقل قبل إيقاف مهام السلطة، فان ذلك لم يكن مجديا نظرا لحجم البعثة والافتقار إلى الدراية الفنية اللازمة.
    Le Comité est convenu qu'il fallait adopter des critères de base cohérents pour déterminer la composition des chambres parallèles, tout en reconnaissant la nécessité d'une certaine souplesse pour opérer les ajustements qui pourraient être nécessaires. UN 366 - وأقرت اللجنة بالحاجة إلى معايير أساسية ومتسقة لاختيار أعضاء المجلسين مع تسليمها بالحاجة إلى قدر من المرونة لإدخال تعديلات على تشكيلهما حسب الاقتضاء.
    17. L'ASEAN souscrit à la réforme du système visant à assurer plus de cohérence, d'efficience et d'efficacité, tout en reconnaissant les défis posés par la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN 17 - ومضى يقول إن الرابطة تؤيد إصلاح الجهاز من أجل زيادة تماسكه وفعاليته وكفاءته مع تسليمها بضرورة أن يتصدى في الوقت ذاته للتحديات التي ينطوي عليها تبسيط ممارسات الأعمال ومواءمتها.
    En Ouganda, la mobilisation de la population a permis la capture de terroristes avant qu'ils ne puissent commettre leurs forfaits. tout en reconnaissant qu'il est essentiel de respecter les garanties d'une procédure régulière, le Gouvernement ougandais continuera d'exercer l'option militaire pour assurer la sécurité de son peuple. UN وقال إن جهود التعبئة الشعبية أدت في أوغندا نفسها إلى النجاح في القبض على الإرهابيين قبل أن يتمكنوا من تنفيذ عملياتهم الشريرة، وإن حكومته ستستمر في ممارسة الخيار العسكري لضمان سلامة الشعب، مع تسليمها بأن مراعاة الأصول القانونية مسألة ضرورية.
    Par sa décision 41/104 (voir E/2010/24, chap. I. B), la Commission de statistique a adopté le Manuel des statistiques du commerce international des services 2010 (MSCIS 2010), tout en reconnaissant les problèmes rencontrés par les systèmes statistiques nationaux pour appliquer les recommandations qui y sont énoncées. UN 1 -اعتمدت اللجنة الإحصائية، في مقررها 41/104 (انظر E/2012/24، الفصل الأول - باء)، دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات لعام 2010 (دليل 2010)()، مع تسليمها بالتحديات التي تواجهها النظم الإحصائية الوطنية في تنفيذ التوصيات الواردة في الدليل.
    100. tout en reconnaissant qu'il ne faudrait créer des organes nouveaux qu'après mûre réflexion, le Comité spécial estime qu'il serait inopportun de modifier le Règlement intérieur et de poser des règles absolues à cet égard [Par. 277]. UN 100- إن اللجنة الخاصة، مع تسليمها بأن إنشاء الهيئات الجديدة لا ينبغي أن يتم إلا بعد نظر ملي في الأمر، تعتقد أنه ليس من المستصوب أن يعدل النظام الداخلي وأن توضع أحكام في هذا الشأن غير قابلة للتغيير [الفقرة 277].
    5. Demande également, tout en reconnaissant l'importance des mesures nationales, que la coopération internationale soit renforcée, notamment par l'intermédiaire du système des Nations Unies, à l'appui des efforts faits par les gouvernements pour prévenir et combattre le transfert de fonds et d'avoirs d'origine illicite et pour restituer ces fonds et avoirs aux pays d'origine ; UN 5 - تدعو أيضا، مع تسليمها بأهمية التدابير الوطنية، إلى مزيد من التعاون الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة وغيرها، دعما للجهود التي تبذلها الحكومات لمنع ووقف تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك لإعادة تلك الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية؛
    5. Demande également, tout en reconnaissant l'importance des mesures nationales, que la coopération internationale soit renforcée, notamment par l'intermédiaire du système des Nations Unies, à l'appui des efforts faits par les gouvernements pour prévenir et combattre le transfert de fonds et avoirs d'origine illicite et pour restituer ces fonds et avoirs aux pays d'origine; UN 5 - وتدعو أيضا، مع تسليمها بأهمية التدابير الوطنية، إلى مزيد من التعاون الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة وغيرها، دعما للجهود التي تبذلها الحكومات لمنع ووقف تحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وكذلك لإعادة تلك الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية؛
    8. C'est dans cet esprit que, dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale examine la situation de la violence contre les femmes à Cuba du point de vue des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, tout en reconnaissant qu'il conviendrait que d'autres organes compétents en matière de droits de l'homme procèdent à de nouvelles études plus approfondies sur la question. UN 8- وبهذه الروح بحثت المقررة الخاصة في هذا التقرير حالة العنف ضد المرأة في كوبا من منظور الحقوق المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع تسليمها بضرورة المزيد من الدراسة المفصلة لحالة حقوق الإنسان في كوبا بواسطة آليات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    L'État partie s'est opposé à la recevabilité arguant que l'affaire ne relevait pas de l'article 1 de la Convention parce qu'elle faisait référence aux musulmans, tout en reconnaissant qu'il était possible de soutenir dans une certaine mesure que les déclarations concernent des immigrants de la deuxième génération et provoquent un conflit entre les Danois et eux, ce qui relevait dans une certaine mesure de la Convention. UN 76 - ودفعت الدولة الطرف بعدم المقبولية لأن القضية تقع خارج إطار المادة 1 من الاتفاقية بسبب الإشارة إلى المسلمين مع تسليمها بإمكانية الادعاء إلى حد ما بأن البيانات تُشير إلى مهاجرين من الجيل الثاني وتثير صراعاً بين " الدانمركيين " وبينهم مما يقع إلى حد ما ضمن نطاق الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد