ويكيبيديا

    "مع تلافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout en évitant
        
    • en évitant le
        
    • en évitant de
        
    Il faut toutefois veiller à maintenir une bonne coordination entre les centres de recherche et de formation afin que ceux-ci réalisent leurs propres programmes d'une manière autonome tout en évitant les travaux faisant double emploi. UN غير أن الحاجة تدعو إلى تنسيق دقيق لمراكز البحث والتدريب ﻹتاحة الاستقلالية اللازمة لها لوضع برامجها الخاصة مع تلافي ازدواجية العمل.
    En Europe occidentale également, il faut accroître la demande intérieure en abaissant substantiellement les taux d'intérêt, tout en évitant une contraction budgétaire prématurée. UN وفي أوروبا الغربية ينبغي أيضا زيادة الطلب الداخلي عن طريق إجراء تخفيض أساسي في معدلات الفائدة مع تلافي تقلص الميزانية قبل اﻷوان.
    Le secrétariat encouragera aussi et renforcera les relations avec les secrétariats des autres conventions pertinentes, les institutions financières internationales et les autres organisations intergouvernementales, tout en évitant les doubles emplois. UN وستعمل اﻷمانة أيضاً على تعزيز ودعم العلاقة مع أمانات الاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، مع تلافي ازدواج الجهود في نفس الوقت.
    À notre avis, il convient de se concentrer non sur la quantité mais sur la qualité des fonds dépensés, l'objectif primordial étant de veiller à la satisfaction des besoins vraiment urgents, tout en évitant le double emploi et les lacunes par rapport aux efforts déjà déployés. UN وفي رأينا أنه لا يجب التركيز على كمية المال وإنما على نوعيته، لأن الأساس هو ضمان تلبية الاحتياجات الملحّة، مع تلافي الازدواجية والثغرات مقابل الجهود القائمة.
    En fait, grâce aux sciences naturelles nous pouvons observer et imiter des pratiques gagnant-gagnant, en évitant de mettre en œuvre des pratiques ayant prouvé être irréalisables et dangereuses. UN وفي الواقع أننا نستطيع، بفضل العلوم الطبيعية، أن نلاحظ ثم نحاكي النظم التي تجلب النفع للجميع، مع تلافي أن نضع موضع الممارسة النظم التي ثبت أنها غير عملية أو ضارة.
    De même, l'experte indépendante a pour mission de coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandat et mécanismes des Nations Unies compétents. UN وبالمثل، فإن الخبيرة المستقلة مطالبة بموجب ولايتها بالتعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وولاياتها وآلياتها المعنية القائمة، مع تلافي الازدواجية.
    Le CEP favorise et complète les activités en cours en vue de la gestion écologiquement rationnelle des PCB tout en évitant les doubles emplois; Affiliation UN يقوم النادي بدور تحفيزي ويستكمل الأنشطة الجارية لتحقيق الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور، مع تلافي الازدواجية.
    Il a par ailleurs relevé que les Parties reconnaissaient qu'il leur fallait intégrer pleinement leur PAN dans leurs stratégies nationales de développement et renforcer les synergies entre les trois conventions de Rio tout en évitant l'approche descendante. UN وأشار أيضا إلى الحاجة التي أعربت عنها الأطراف إلى إدماج برامج عملها الوطنية بالكامل في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وتعزيز التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث مع تلافي اتباع نهج مقلوب.
    L'adoption de procédures plus efficaces et plus flexibles est nécessaire tout en évitant un impact négatif sur le moral du personnel et son professionnalisme. UN ويتعين إضفاء مزيد من الكفاءة والمرونة على المؤسسة مع تلافي الآثار السلبية على معنويات الموظفين وكفاءاتهم المهنية في الوقت ذاته.
    Une disposition qui attesterait et confirmerait le droit des peuples autochtones aux savoirs traditionnels pourrait en faciliter la reconnaissance internationale tout en évitant le risque d'énoncer de manière précise des règles de droit coutumier. UN ومن شأن حكم يعترف بحقوق الشعوب الأصلية في معارفها التقليدية ويؤكد هذه الحقوق أن يمثل قناة تقود إلى الاعتراف الدولي بهذه الحقوق مع تلافي مخاطر صياغة القوانين العرفية بصورة تفصيلية.
    Certaines délégations attirent l'attention sur l'importance de la coopération avec le Département de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies (UNDSS) et d'autres partenaires, tout en évitant les doublons dans les domaines tels que la formation et la capacité spécialisée. UN ولفتت بعض الوفود الانتباه إلى أهمية التعاون مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن وغيرها من الشركاء، مع تلافي ازدواجية الجهود في مجالات كالتدريب والقدرات المتخصصة.
    Cette collaboration entre les deux organisations touche de nombreux domaines d'activités du système des Nations Unies, et devrait, en se développant, viser à favoriser le partenariat tout en évitant les compétitions et doubles emplois, à accroître les échanges d'informations et d'études tout en renforçant les capacités institutionnelles et l'expertise de l'OUA dans de nombreux secteurs. UN وهذا التعاون بين المنظمتين يؤثر على كثيـر من ميادين نشاط اﻷمم المتحدة. ومع تناميه، يجب أن يسعى إلى تشجيع الشراكة مع تلافي المنافسة والازدواجية في الجهود، وإلى زيادة تبادل المعلومات والدراسات، مع تعزيز القدرات المؤسسية والدرايـــة فـــي المنظمة اﻷفريقية في قطاعات كثيرة.
    Si l'on souhaite qu'elle continue à participer au processus tout en évitant les conflits d'intérêts, on peut songer, à court terme, à confier à des consultants extérieurs l'examen préalable des propositions par rapport à des critères convenus, la Section étant chargée d'évaluer leur travail et celui des services opérationnels pour s'assurer que les propositions préparées par ces derniers répondent bien auxdits critères. UN وإذا أريد الحفاظ على مشاركة القسم في العملية مع تلافي تضارب المصالح فباﻹمكان الاستعانة بخبراء استشاريين خارجيين في اﻷجل القصير لتقدير المقترحات بالقياس إلى معايير مقبولة، ويستطيع القسم أن يقيﱢم أداءهم وأداء الوحدات التنفيذية في إعداد مواد ترقى إلى مستوى هذه المعايير.
    Affirmant qu'il est souhaitable que le Programme des Nations Unies pour l'environnement contribue aux efforts internationaux de prévention des risques biotechnologiques, tout en évitant de faire double emploi avec d'autres activités internationales actuellement entreprises par d'autres organisations, en particulier celles menées par la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, UN وإذ يؤكد استصواب أن يساهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في الجهود الدولية المبذولة في مجال السلامة الحيوية مع تلافي الازدواج مع اﻷنشطة الدولية اﻷخرى التي تضطلع بها حاليا منظمات أخرى، وبخاصة العمل الذي بدأه مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي،
    De plus, l'experte indépendante a pour mandat < < de coopérer étroitement, tout en évitant les doubles emplois, avec les organismes, titulaires de mandat et mécanismes des Nations Unies compétents, ainsi qu'avec les organisations régionales > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخبيرة المستقلة مطالبة، بموجب ولايتها، " بالتعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وولاياتها وآلياتها المعنية القائمة ومع المنظمات الإقليمية، مع تلافي الازدواجية. "
    f) Coopérer étroitement, tout en évitant le double emploi, avec les organismes, titulaires de mandat et mécanismes compétents des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations régionales; UN (و) مواصلة التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وولاياتها وآلياتها المختصة ومع المنظمات الإقليمية مع تلافي الازدواجية؛
    f) Coopérer étroitement, tout en évitant le double emploi, avec les organismes, titulaires de mandat et mécanismes compétents des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations régionales; UN (و) مواصلة التعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وولاياتها وآلياتها المختصة ومع المنظمات الإقليمية مع تلافي الازدواجية؛
    L'objectif devrait être, d'une part, de progresser en évitant de revenir sur les anciens points de dissension et, d'autre part, d'insister sur l'aspect principal de la Convention, la réglementation des conflits armés, conformément aux principes du droit international humanitaire. UN ويجب أن يتمثل الهدف في إحراز تقدم مع تلافي العودة إلى نقاط الخلاف القديمة، من جهة، وفي التشديد على الجانب الرئيسي من الاتفاقية، أي تسوية النزاعات المسلحة وفقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي، من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد