Dans ma lettre, j'avais également déclaré qu'en appliquant cet arrangement, le Gouvernement salvadorien se conformerait globalement aux recommandations de la Commission ad hoc, en regrettant toutefois que cette démarche intervienne plusieurs mois seulement après la date prévue dans les Accords. | UN | وأوضحت في رسالتي أيضا أن الترتيب المذكور أعلاه، عند تنفيذه، سيجعل حكومة السلفادور متمشية بوجه عام مع توصيات اللجنة المخصصة، وإن كان ذلك سيأتي متأخرا بضعة أشهر عن التاريخ المحدد في الاتفاقات. |
Hormis l'absence de certification des dépenses ventilées, la Commission note que le rapport est conforme à l'article 10 de l'annexe 4 du Règlement et, de manière générale, aux recommandations de la Commission figurant dans le document ISBA/8/LTC/2. | UN | 43 - باستثناء شهادة تحليل النفقات، تلاحظ اللجنة أن التقرير يتفق مع ما ورد في الجزء 10 من المرفق 4 من النظام، كما أنه يتفق، بصفة عامة، مع توصيات اللجنة التي وردت في الوثيقة ISBA/8/LTC/2. |
Ils étaient présentés séparément en raison du processus d'harmonisation des budgets et conformément aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | وقد تم الفصل بينها نتيجة لعملية مواءمة الميزانية وتمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, des programmes nouveaux ont été introduits dans les établissements d'enseignement. | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يجري إحداث برامج جديدة في المؤسسات التعليمية. |
ii) Nombre de pays ayant intégré des cadres et schémas théoriques dans leur analyse des questions macroéconomiques émergentes conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج الأطر والمنهجيات النظرية في تحليل قضايا الاقتصاد الكلي الناشئة بما يتماشى مع توصيات اللجنة |
Suivant les recommandations de la Commission de statistique de l'ONU, le secrétariat se chargera d'entreprendre et de coordonner, au niveau régional, l'élaboration, la révision, l'évaluation et l'application de certaines normes statistiques internationales et, le cas échéant, leur adaptation à la situation et aux besoins des pays de la région; | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة، ستستهل أمانة اللجنة، وتنسق على الصعيد اﻹقليمي، وضع معايير إحصائية دولية منتقاة وتنقيحها واختبارها وتنفيذها، وتكييفها حسب الاقتضاء، وفقا لظروف واحتياجات بلدان المنطقة؛ |
a) i) Augmentation du nombre des parties prenantes qui encouragent la mise en œuvre de politiques de développement productif fondées sur les recommandations de la CEPALC | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين يقومون برعاية سياسات عامة في مجال التنمية الإنتاجية تتمشى مع توصيات اللجنة |
Il leur faudrait en particulier se pencher sur la capacité, l'indépendance et le niveau de compétence de ce système pour déterminer s'il serait à même de donner rapidement la suite voulue aux recommandations de la Commission. | UN | وبوجه خاص، يتعين دراسة المسائل المتعلقة بقدرة النظام القضائي واستقلاله ومستوى الكفاءات المتوافرة له، لتحديد مدى قدرة هذا النظام على التعامل مع توصيات اللجنة بصورة ملائمة وفي الوقت المناسب. |
Conformément aux recommandations de la Commission de statistique, le secrétariat de la CESAP se chargera d'entreprendre et de coordonner, à l'échelon régional, l'élaboration, la révision, la mise à l'essai et l'application de certaines normes statistiques internationales et, le cas échéant, leur adaptation à la situation et aux besoins des pays de la région; | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة الإحصائية بالأمم المتحدة، ستشرع أمانة اللجنة على الصعيد الإقليمي في وضع وتنقيح واختبار وتنفيذ معايير إحصائية دولية منتقاة وتنسيقها، وتعديلها عند الاقتضاء لكي تتواءم مع ظروف واحتياجات بلدان المنطقة؛ |
Évolution du nombre de pays adoptant des politiques ou modifiant leurs politiques relatives à la participation des personnes âgées, conformément aux recommandations de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) | UN | تغيُّر عدد البلدان التي تعتمد أو تعدِّل السياسات ذات الصلة بمشاركة كبار السن تمشيا مع توصيات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أدخل ... |
Conformément aux recommandations de la Commission de statistique de l'ONU, le secrétariat se chargera d'entreprendre et de coordonner, au niveau régional, l'élaboration, la révision, l'évaluation et l'application de normes statistiques internationales sélectionnées et, le cas échéant, leur adaptation à la situation et aux besoins des pays de la région; | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة الاحصائية لﻷمم المتحدة، ستستهل أمانة اللجنة، وتنسق على الصعيد الاقليمي، وضع معايير احصائية دولية منتقاة، وتنقيحها واختبارها وتنفيذها وتكييفها حسب الاقتضاء، وفقا لظروف واحتياجات بلدان المنطقة؛ |
Selon lui, les directives doivent être améliorées afin de les rendre plus conformes aux recommandations du Comité consultatif à cet égard. | UN | وقال إنه يرى أن المبادئ التوجيهية تحتاج إلى تحسين بغية جعلها متفقة مع توصيات اللجنة الاستشارية بهذا الشأن. |
Les mesures prises sont contraires aux recommandations du Comité | UN | التدابير المتخذة تتنافى مع توصيات اللجنة |
Si tel est le cas, on ne peut dire que l'État partie a pris des mesures contraires aux recommandations du Comité. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، لا يمكن القول إن الدولة الطرف اتخذت تدابير تتعارض مع توصيات اللجنة. |
a) i) Nombre accru de politiques et mesures propices au développement durable adoptées par les pays de la région, conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها بلدان المنطقة وتدمج فيها معايير الاستدامة تماشيا مع توصيات اللجنة |
a) i) Augmentation du nombre de politiques et mesures propices au développement durable adoptées par les pays de la région, conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها بلدان المنطقة وتدمج فيها معايير الاستدامة تماشيا مع توصيات اللجنة |
Suivant les recommandations de la Commission de statistique de l’ONU, le secrétariat se chargera d’entreprendre et de coordonner, au niveau régional, l’élaboration, la révision, l’évaluation et l’application de certaines normes statistiques internationales et, le cas échéant, leur adaptation à la situation et aux besoins des pays de la région; | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة، ستستهل أمانة اللجنة، وتنسق على الصعيد اﻹقليمي، وضع معايير إحصائية دولية منتقاة وتنقيحها واختبارها وتنفيذها، وتكييفها حسب الاقتضاء، وفقا لظروف واحتياجات بلدان المنطقة؛ |
a) i) Augmentation du nombre des parties prenantes qui encouragent la mise en œuvre de politiques de développement productif fondées sur les recommandations de la CEPALC; | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين يقومون برعاية سياسات عامة في مجال التنمية الإنتاجية تتمشى مع توصيات اللجنة |
Nous ne sommes donc pas tout à fait d'accord avec les recommandations du Comité consultatif sur les questions administratives et budgétaires à cet égard. | UN | وهكذا فإننا نختلف مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في هذا الشأن. |
Cette pratique est également conforme à la recommandation de la Commission d'utiliser toutes les sources d'information disponibles pour compléter les informations fournies par les correspondants nationaux. | UN | وتتفق هذه الممارسة مع توصيات اللجنة بخصوص استخدام جميع مصادر المعلومات المتاحة لاستكمال المعلومات التي يقدمها المراسلون الوطنيون. |
Conformément aux recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a faites dans son rapport, l'accent est mis sur les enseignements tirés de l'expérience et leur intégration dans l'élaboration des nouveaux projets et activités. | UN | وتماشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها()، ينصب محور التركيز على الدروس المستفادة وإدماجها بفعالية في تصميم المشاريع والأنشطة الجديدة. |
Ainsi, huit pays ont adopté des politiques, dispositifs et mesures inspirés des recommandations de la CEPALC concernant la négociation et la gestion des accords commerciaux et leur incidence sur d'autres secteurs de développement. | UN | واعتمدت ثمانية بلدان سياسات وآليات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة() فيما يتعلق بالتفاوض على الاتفاقات التجارية وإدارتها وما ينشأ عنها من آثار في مجالات إنمائية أخرى. |
La réponse indique que les mesures prises vont à l'encontre des recommandations du Comité | UN | يكشف الرد الوارد عن أن التدابير المتخذة تتعارض مع توصيات اللجنة |
5. Invite la Commission à lui communiquer, à la session extraordinaire, tous les rapports pertinents qu'elle aura fait établir, ainsi que les recommandations qu'elle aura formulées à leur sujet; | UN | ٥ - تدعو اللجنة إلى أن تتيح للجمعية العامة في دورتها الاستثنائية جميع التقارير ذات الصلة التي أعدت بإشراف اللجنة مع توصيات اللجنة بشأنها؛ |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général concernant les dépenses opérationnelles, étant entendu que ces prévisions de dépenses seront ajustées conformément aux recommandations formulées par le Comité dans le présent rapport au sujet des nouveaux postes. | UN | 249 - توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام بشأن التكاليف التشغيلية، على أساس أن يتم تعديل هذه الاحتياجات بما يتناسب مع توصيات اللجنة بشأن الوظائف الجديدة، على النحو المبين في هذا التقرير. |
On veillera à affirmer le rôle du Comité de statistique en tant que point focal pour le développement des statistiques dans la région, conformément aux recommandations faites par la Commission de statistique de l'ONU. | UN | وسيجري التركيز على تطوير لجنة الاحصاءات لتكون مركز التطوير الاحصائي على الصعيد الاقليمي، بما يتمشى مع توصيات اللجنة الاحصائية التابعة لﻷمم المتحدة. |