Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. | UN | والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً. |
Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. | UN | والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً. |
Cette modification indiquerait également de façon plus exacte où sont engagées ces dépenses et les voies hiérarchiques seraient clarifiées en précisant l'obligation redditionnelle concernant la fourniture des services. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يبيّن أيضاً بدقة أكبر أوجه إنفاق هذه التكاليف، كما سيتوضح سلم المسؤوليات مع توضيح طبيعة المساءلة عن تقديم الخدمات. |
D. Description du champ d'application de la législation, en indiquant : | UN | دال- بيان نطاق انطباق التشريع، مع توضيح: |
Conformément au paragraphe 6 de l'article 34, le Secrétaire général invitera par écrit les États Parties à proposer leurs candidats et il dressera ensuite la liste des candidats ainsi désignés, en indiquant les États Parties qui les ont désignés, puis il la communiquera aux États Parties à la présente Convention. | UN | وبموجب الفقرة 6 من المادة 34، سيوجه الأمين العام رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى تقديم أسماء المرشحين، ويعد عقب ذلك قائمة بأسماء جميع الأشخاص المرشحين بهذه الطريقة مع توضيح أسماء الدول الأطراف التي رشحتهم، ويقدم القائمة المذكورة إلى الدول الأطراف. |
Fournir des précisions à ce propos, en expliquant la politique et le raisonnement qui sous—tendent un tel phénomène et ses effets sur l'enseignement. | UN | يرجى بيان هذا الموضوع، مع توضيح السياسات والتفكير المنطقي وراء هذه الممارسات وآثارها في التعليم. |
Veuillez justifier de l'exception et préciser les critères d'application du droit coutumier. | UN | ويرجى تفسير الإجراء المتخذ لتطبيق الاستثناء مع توضيح المعايير المتّبعة لتطبيق القانون العرفي. |
244. Au cours de l'échange de vues qui a suivi la présentation du document de séance, plusieurs délégations ont estimé qu'il aurait fallu préciser davantage les rôles respectifs du PNUD et du Département des affaires humanitaires dans les situations de crise et éclaircir en particulier le rôle et les responsabilités du PNUD. | UN | ٢٤٤ - وفي تبادل أولي لﻵراء عقب عرض ورقة غرفة الاجتماع علقت عدة وفود بأنه كان باﻹمكان إيراد تفصيل أكثر لﻷدوار المختلفة التي يقوم بها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية في حالات اﻷزمات مع توضيح دور ومسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوجه خاص. |
Veuillez également fournir des données sur l'existence d'un écart de salaire entre les hommes et les femmes et sur la ségrégation professionnelle des femmes dans les secteurs public et privé et indiquer quelles mesures ont été prises pour remédier à cette situation. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن وجود ثغرة أجرية بين المرأة والرجل وعن الفصل المهني لغير صالح النساء في القطاعين العام والخاص، مع توضيح التدابير المتخذة لمواجهة هذه الحالة. |
Dans cet esprit, elle demande au Secrétariat de communiquer le détail des attributions et activités de la Mission par rapport aux autres entités du système des Nations Unies, en précisant si le budget est le juste reflet de cette répartition des tâches. | UN | وقال في هذا الصدد، إن وفده يطلب إلى الأمانة العامة تقديم تفاصيل واضحة لدور البعثة وأنشطتها مقارنة بأدوار وأنشطة الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، مع توضيح مدى تجسيد الميزانية لتقسيم العمل ذلك. |
Il est obligatoire de rendre publique la proclamation de l'état d'urgence en en précisant la durée. | UN | ومن اﻹلزامي أن يذاع على المﻷ، إعلان حالة الطوارئ مع توضيح مدتها. |
Les autorités du pays, qui ont toujours entretenu un dialogue avec le Rapporteur spécial, l’ont confirmé en précisant que ces personnes s’étaient pourvues en appel et que toutes les procédures judiciaires seraient respectées. | UN | وأضاف أن سلطات البلد، التي ما انفكت تقيم حوارا مع المقرر الخاص، أكدت ذلك مع توضيح أن هذين الشخصين طلبا الاستئناف وأن جميع اﻹجراءات القضائية سوف تحترم. |
Les annonces concernant des consultations devraient être faites en séance plénière, en précisant si cellesci touchent des coauteurs potentiels ou si elles sont ouvertes à tous. | UN | وينبغي إعلان المشاورات في الجلسات العامة مع توضيح ما إن كان المقصود من هذه المشاورات أن تكون قاصرة على مقدمي مشروع القرار أو مفتوحة للجميع. |
Les annonces concernant des consultations devraient être faites en séance plénière, en précisant si celles-ci touchent des coauteurs potentiels ou si elles sont ouvertes à tous. | UN | وينبغي إعلان المشاورات في الجلسات العامة مع توضيح ما إن كان المقصود من هذه المشاورات أن تكون قاصرة على مقدمي مشروع القرار أو مفتوحة للجميع. |
Le verbe principal à utiliser ici devrait être «accéder» (acceder) à une autre personne sans distinction de sexe et en précisant, en termes généraux, qu’il y a eu violences. | UN | وصيغة الفعل التي ينبغي استخدامها هنا هي يقدم على الاتصال الجنسي بشخص آخر أيا كان نوع جنسه مع توضيح وسيلة الاغتصاب ذات الطابع العام. |
Les Parties ont remercié les pays garants pour les efforts qu'ils ont déployés, elles se sont déclarées satisfaites de cette collaboration et ont formulé des observations quant au fond et à la forme, tout en précisant leurs points de vue. | UN | وأعرب الطرفان عن امتنانهما لما تبذله البلدان الضامنة من جهود، وكذلك عن ارتياحهما لهذه المشاركة. وقام الطرفان بإعداد تعليقات على شكل ومضمون المقترحات، مع توضيح وجهات نظر كل منهما. |
Elle souhaite que la délégation indique les cas dans lesquels la peine de mort a été prononcée, en précisant pour quel crime, ainsi que le nombre des condamnations à la peine capitale qui ont été exécutées au cours de | UN | وأعربت عن أملها في أن يبيﱠن الوفد الحالات التي صدر فيها حكم باﻹعدام مع توضيح نوع الجريمة وعدد عقوبات اﻹعدام التي تم تنفيذها خلال السنوات اﻷخيرة. |
Le Secrétaire général dressera ensuite la liste alphabétique des candidats ainsi désignés, en indiquant les États Parties qui les ont désignés, et la communiquera aux États Parties à la présente Convention. | UN | ويعد الأمين العام عقب ذلك قائمة بأسماء جميع الأشخاص المرشحين بهذه الطريقة، وفقا للترتيب الأبجدي، مع توضيح أسماء الدول الأطراف التي ترشحهم، ويقدم القائمة المذكورة إلى الدول الأطراف في هذه الاتفاقية. |
Le Secrétaire général dressera ensuite la liste alphabétique des candidats ainsi désignés, en indiquant les États Parties qui les ont désignés, et la communiquera aux États Parties à la présente Convention. | UN | ويعد الأمين العام عقب ذلك قائمة بأسماء جميع الأشخاص المرشحين بهذه الطريقة، وفقا للترتيب الأبجدي، مع توضيح أسماء الدول الأطراف التي ترشحهم، ويقدم القائمة المذكورة إلى الدول الأطراف في هذه الاتفاقية. |
:: Demander instamment que soit rapidement convoquée une conférence pour les annonces de contributions et évaluer les progrès réalisés à cette fin, tout en indiquant clairement que l'obtention de fonds supplémentaires pour la MUAS dépendra de l'élaboration d'un plan réaliste tendant à la renforcer. | UN | الضغط من أجل الانعقاد المبكر لمؤتمر لإعلان التبرعات، وتقييم التقدم المحرز في ذلك، مع توضيح أن توفير أموال إضافية لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان يتوقف على وضع خطة واقعية لتعزيز هذه البعثة. |
Il a également été suggéré d'examiner dans le guide pour l'incorporation la possibilité de telles exceptions dans la loi sur les opérations garanties ou d'autres lois en expliquant que toute exception devrait y être limitée et décrite ou au moins mentionnée de manière claire et précise dans la loi sur les opérations garanties. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنَّه يمكن لدليل الاشتراع أن يتوسَّع في تناول إمكانية إدراج استثناءات من هذا القبيل في قانون المعاملات المضمونة أو في قانون آخر، مع توضيح إضافي بأن يكون الاستثناء محدوداً وموصوفاً أو، على الأقل، مشاراً إليه في قانون المعاملات المضمونة على نحوٍ واضح ومحدَّد. |
Veuillez fournir des renseignements sur l'applicabilité directe de la Convention et préciser si des dispositions de la Convention ont déjà été invoquées ou citées dans des affaires portées devant les tribunaux nationaux. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الانطباق المباشر للاتفاقية مع توضيح ما إذا كانت أحكامها قد تم الاحتجاج بها أو الإحالة إليها في المحاكم الوطنية. |
244. Au cours de l'échange de vues qui a suivi la présentation du document de séance, plusieurs délégations ont estimé qu'il aurait fallu préciser davantage les rôles respectifs du PNUD et du Département des affaires humanitaires dans les situations de crise et éclaircir en particulier le rôle et les responsabilités du PNUD. | UN | ٢٤٤ - وفي تبادل أولي لﻵراء عقب عرض ورقة غرفة الاجتماع علقت عدة وفود بأنه كان باﻹمكان إيراد تفصيل أكثر لﻷدوار المختلفة التي يقوم بها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية في حالات اﻷزمات مع توضيح دور ومسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوجه خاص. |
Veuillez fournir des données statistiques sur la situation des femmes rom et indiquer quelles sont les mesures spéciales prises pour empêcher la discrimination à leur égard dans l'emploi, l'éducation, la santé, le logement, et dans d'autres domaines. | UN | يرجى تقديم بيانات إحصائية عن وضع نساء طائفة الروما مع توضيح التدابير الخاصة التي تم اتخاذها لمنع التمييز ضدهن في التشغيل والتعليم والصحة والسكن والمجالات الأخرى. |