Dans le même esprit, nous nous efforçons de nouer des relations de bon voisinage avec tous nos voisins et de résoudre tous les problèmes existants avec notre voisin du sud. | UN | وبنفس الروح تستهدف جهودنا إقامة علاقات حسن جوار مع جيراننا وحل جميع المشاكل القائمة مع جارتنا الى الجنوب. |
Nous avons créé une coentreprise avec notre voisin le Venezuela pour la liquéfaction sur notre territoire de la production de gaz naturel de ce pays. | UN | ودخلنا أيضا في مشروع مشترك مع جارتنا فنزويلا لتسييل الغاز الطبيعي لذلك البلد في ترينيداد وتوباغو. |
avec notre voisin, la Turquie, ce n'est pas seulement la coopération économique qui est mise à mal, mais aussi le dialogue entre nos deux peuples. | UN | وبإغلاق حدودنا مع جارتنا تركيا، لا يتضرر التعاون الاقتصادي فحسب، بل يتضرر أيضا الحوار بين الشعبين. |
Nous comptons sur une coordination et une coopération renforcées avec notre voisin et pays frère, le Pakistan, dans le cadre de la Commission tripartite. | UN | ونتطلع إلى تعزيز التعاون والتنسيق مع جارتنا الشقيقة باكستان في إطار اللجنة الثلاثية. |
Le Gouvernement béninois s'emploie de concert avec son voisin, le Nigéria, à la mobilisation des pays de la sous-région du golfe de Guinée pour une réponse coordonnée par l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche régionale que préfigurent les manœuvres conjointes à lancer à brève échéance par les Forces armées béninoises et nigérianes, le long des côtes béninoises. | UN | وتعمل بنن بالتعاون مع جارتنا نيجيريا لحشد جهود بلدان منطقة خليج غينيا دون الإقليمية من أجل التصدي المنسق من خلال وضع وتنفيذ نهج إقليمي يشمل مناورات مشتركة، ستشرع فيها قريبا القوات المسلحة لبنن ونيجيريا على طول ساحل بنن. |
avec notre voisine la Jordanie, nous avons bénéficié d'uniques relations de bonne volonté mutuelle et de coopération, allant d'un travail en commun dans les programmes de développement, à la stimulation de la croissance économique de nos deux États. | UN | وأقمنا مع جارتنا اﻷردن علاقة فريدة تتسم بتبادل التعاون وحسن النية. بدءا من العمل معا في البرامج اﻹنمائية وصولا إلى تحفيز النمو الاقتصادي في دولتينا. |
Pendant 50 longues années, nous avons eu des relations conflictuelles avec notre voisin de l'est, en raison du différend sur le Cachemire et des ambitions de grande puissance de notre voisin. | UN | فمنذ ٥٠ سنة طويلة ونحن نعاني من نزاع مع جارتنا الشرقية بسبب النزاع على كشمير وأطماع جارتنا بأن تصبح دولة كبرى. |
Je ne veux pas me répéter mais je voudrais simplement souligner à l'intention du Comité que c'était en fait une initiative prise par Gibraltar pour promouvoir la coopération sur une base mutuellement avantageuse avec notre voisin, sans conditions politiques et, par conséquent, en dehors du cadre du prétendu processus de Bruxelles. | UN | ولن أكرر ما قلته آنذاك، بيد أنني أود فقط أن أؤكد، لعلم اللجنة، أن هذه كانت في الواقع مبادرة من جبل طارق تستهدف تشجيع التعاون مع جارتنا على أساس المنفعة المتبادلة، ودون التقيد باعتبارات سياسية، ومن ثم خارج بارامترات ما يطلق عليه عملية بروكسل. |
Nous croyons que nous trouverons bientôt une solution avec notre voisin afin de garantir notre avenir européen et euro-atlantique et, ce faisant, la prospérité de nos citoyens. | UN | ونعتقد أننا سنتوصل قريباً إلى حل مع جارتنا لضمان مستقبلنا الأوروبي والأوروبي -الأطلسي، ومن ثم ضمان رخاء مواطنينا. |
Un autre exemple concret de cette approche est notre dialogue actuel avec notre voisin, la Grèce. Une autre illustration en est notre recherche de normalisation des relations avec l'Arménie, qui a connu dernièrement un nouvel élan et commence à porter ses fruits. | UN | ومثال آخر ملموس على هذا التوجه هو حوارنا القائم مع جارتنا اليونان، وكذلك مسعانا لتطبيع العلاقات مع أرمينيا، الذي اكتسب زخما جديدا في الآونة الأخيرة وبدأ في إعطاء ثماره. |
Au-delà de l'absurdité du différend avec notre voisin du sud, la République de Macédoine espère sincèrement que le seul obstacle l'empêchant d'occuper la place qui lui revient au sein de la famille euroatlantique sera bientôt levé. | UN | وباستثناء عبثية النزاع مع جارتنا الجنوبية، فإن جمهورية مقدونيا تأمل بإخلاص أن تزول العقبة الوحيدة التي تمنعنا من أخذ مكاننا المناسب في الأسرة الأوروبية الأطلسية. |
Aucun d'entre eux n'est aussi grave que la menace représentée par le terrorisme et la violence extrémiste - une menace à laquelle nous devons répondre conjointement avec notre voisin, l'Afghanistan. | UN | وليس من بين تلك التحديات ما هو أهم من الخطر الذي يمثله الإرهاب وأعمال العنف والتطرف، وهو خطر نشترك في مواجهته مع جارتنا أفغانستان. |
D'un point de vue stratégique, le retour à la stabilité permettra à nos deux pays de devenir la plaque tournante des transports et des échanges commerciaux et énergétiques avec notre voisin, l'Inde, ce qui peut donner un élan majeur à nos objectifs de paix et de développement économique. | UN | ومن الناحية الاستراتيجية، سيمكن السلام بلدينا من أن يصبحا مركزا للتجارة فيما بين المناطق وممرا للعبور وللطاقة مع جارتنا الهند، مما سيوفر دفعة قوية لأهدافنا في السلام والتنمية الاقتصادية. |
Nous avons travaillé en collaboration avec notre voisin, Haïti, avec l'appui de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti, dont les contingents contribuent à nos efforts pour empêcher la circulation illicite d'armes légères à travers notre frontière commune. | UN | وكان عملنا مع جارتنا هايتي، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، التي تُسهم بقوات في جهودنا لمكافحة تدفق الأسلحة الصغيرة عبر حدودنا المشتركة. |
Comme d'autres pays de la Communauté des Caraïbes, nous avons élaboré des rapports de production et de collaboration avec notre voisin, Cuba. Nous sommes convaincus que Cuba a un rôle important à jouer dans notre région et nous considérons qu'il faut d'urgence assurer sa réintégration dans les affaires de l'hémisphère. | UN | ولقد طورنا، مثل البلدان اﻷخرى في الجماعة الكاريبية، علاقة تعاونية بناءة مع جارتنا كوبا، ونحن مقتنعون بأن كوبا لها دور هام ينبغي أن تضطلع به في المنطقة. ونتطلع إلى إعادة إدماج كوبا في شؤون نصف الكرة كضرورة ملحة. |
Comme l'a souligné le Président Cardoso à cette occasion, le Brésil, en devenant partie à ces deux traités, entérine un ensemble d'initiatives à la fois nationales et internationales qui, à l'image du partenariat que nous avons conclu avec notre voisin l'Argentine, démontrent notre engagement complet au service de la non-prolifération. | UN | وكما لاحظ الرئيس كاردوسو في المناسبة المذكورة، فإن البرازيل، إذ أصبحت طرفاً في هاتين المعاهدتين، تعمل على تدعيم سلسلة من المبادرات، على الجبهتين الداخلية والخارجية، بما فيها شراكة مع جارتنا اﻷرجنتين، تمنحنا كل اعتماد ممكن في ميدان عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Troisièmement, en ce qui concerne le paragraphe 1, qui exhorte les États à adhérer au TNP, j'aimerais présenter la position de mon pays, selon laquelle le Pakistan ne saurait adhérer unilatéralement au TNP, mais nous sommes disposés à le faire simultanément avec notre voisin, l'Inde. | UN | وفي المقام الثالث، وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المنطوق، التي تحث الدول على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أود أن أبين موقف بلدي المتمثل في أن باكستان لا تستطيع أن تنضم من جانب واحد إلى تلك المعاهدة، غير أننا مستعدون إلى الانضمام إليها في آن واحد مع جارتنا الهند. |
Je voudrais indiquer que nous avons dans le même esprit récemment réussi aussi à conclure un " traité fondamental " avec notre voisin du Sud, la Hongrie. | UN | وعلى غرار ذلك، أود أن أشير هنا إلى أننا قد نجحنا مؤخراً أيضاً في إبرام " معاهدة أساسية " مع جارتنا في الجنوب، أي هنغاريا. |
Poursuivant leurs desseins stratégiques basés sur la doctrine ambiguë de l'équilibre des forces, ou simplement mus par l'appât du gain, certains pays ont conclu des accords de coopération nucléaire avec notre voisin, au mépris éhonté de leurs engagements internationaux et de leurs propres lois. | UN | فسعياً وراء مخططاتها الاستراتيجية القائمة على مبدأ توازن القوى المشكوك فيه، أو ببساطة استجابة لدافع الربح، دخلت بعض الدول في اتفاقات تعاون نووي مع جارتنا في انتهاك واضح لالتزاماتها الدولية وكذلك قوانينها الوطنية. |