Je suis heureux de dire que le nouveau Gouvernement des Iles Salomon, grâce à son initiative en six points, travaille de façon constructive avec son voisin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour trouver une solution durable et pacifique à ces problèmes. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن حكومة جزر سليمان الجديدة تعمل بشكل بناء عن طريق مبادرتها ذات النقاط الست مع جارتها بابوا غينيا الجديدة على إيجاد حل سلمي دائم للمشاكل على حدودنا. |
Dans le même esprit, la Zambie reconnaît l'État d'Israël et son droit de vivre en paix avec son voisin palestinien. | UN | وعلى نفس المنوال، تعترف زامبيا بدولة إسرائيل وبحقها في العيش في سلام مع جارتها الفلسطينية. |
La République islamique d'Iran respecte l'intégrité territoriale de l'Iraq et compte bien développer des relations amicales avec son voisin. | UN | فجمهورية إيران الإسلامية تحترم السلامة الإقليمية للعراق وتتطلع إلى تعزيز علاقات الصداقة مع جارتها. |
Le Gouvernement de la République d'Albanie attache une attention particulière aux relations avec son voisin occidental, l'Italie, lesquelles sont aussi vieilles que la présence de nos peuples en Méditerranée. | UN | وتعلــق ألبانيــا أهمية خاصة على علاقاتها مع جارتها من جهة الغرب، إيطاليا. ولا تزال هذه العلاقة العريقة قائمة منذ بداية حياة شعبينا على ساحل البحر اﻷبيض المتوسط. |
Ces États entretiennent des relations d'amitié avec leur voisin, l'Afghanistan. | UN | تحتفظ هذه الدول بعلاقات ودية مع جارتها القريبة أفغانستان. |
La République démocratique du Congo tient aux relations de bon voisinage avec son voisin le Rwanda, tout comme avec tous ses autres voisins. | UN | وجمهورية الكونغو الديمقراطية متمسكة بعلاقات حسن الجوار مع جارتها رواندا ومع جميع البلدان الأخرى المجاورة. |
Notre attachement à une Palestine indépendante, viable et démocratique, vivant côte à côte avec son voisin dans la paix et la sécurité, est inébranlable. | UN | إن التزامنا قاطع بقيام دولة فلسطين مستقلة وقادرة على البقاء وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع جارتها. |
celle qui parle joue à cache-cache avec son voisin. | Open Subtitles | هذا من امرأة الذي يلعب نظرة خاطفة صوت بوو مع جارتها. |
Beaucoup ont interprété l'escalade de la guerre par l'Érythrée et son intransigeance quant à un règlement comme une indication que ses motivations allaient plus loin que le différend frontalier et tenaient par exemple au désir d'arracher des relations économiques plus favorables avec son voisin en développement plus rapide. | UN | وخمن الكثيرون أن تصعيد إريتريا للحرب وعنادها تجاه التسوية يشير إلى أنها مدفوعة بقضايا أعمق من نزاع الحدود، ومثال ذلك وجود رغبة للخروج بعلاقة اقتصادية مواتية بقدر أكبر مع جارتها التي تنمو بصورة أسرع. |
Si le Gouvernement israélien a l'intention d'arriver à un état de sécurité mutuelle avec son voisin, la Syrie, le Gouvernement syrien, pour sa part, n'a épargné aucun effort pour affirmer sa volonté de reprendre les négociations avec Israël au point où elles avaient été interrompues. | UN | وإذا كانت تلك الحكومة تهدف إلى بلوغ حالة من اﻷمن المتبادل مع جارتها سوريا، فإن الحكومة السورية ما فتئت تعلن عن استعدادها لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل من النقطة التي توقفت عندها تلك المفاوضات. |
C'est ainsi qu'au début de l'année l'Équateur s'est trouvé impliqué dans un conflit armé aux conséquences imprévisibles avec son voisin, le Pérou, conflit qu'il n'a jamais souhaité et encore moins recherché. | UN | وهكذا تورطت إكوادور في مطلــع هذا العــام على غير مشيئتها في نزاع مسلح مع جارتها الجنوبية بيرو، لم تسع إليه بما قد، يترتب عليــه من عواقب لا يمكــن التنبؤ بها. |
Le Gouvernement du Burundi en appelle une fois de plus à la communauté internationale à user de son influence pour l'aider à assainir les relations avec son voisin tanzanien et, de ce fait, promouvoir l'avancement vers une paix durable dans la sous-région. | UN | إن حكومة بوروندي تناشد المجتمع الدولي مرة أخرى ممارسة نفوذه لمساعدتها على إصلاح العلاقات مع جارتها التنزانية مما يعزز التقدم نحو سلام دائم في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Chypre n'a jamais cherché à entretenir de relations hostiles avec son voisin, la Turquie, ni ne le souhaite. Nous avons cependant le devoir de défendre l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté de notre État. | UN | إن قبرص لم تسع أبدا إلى إقامة علاقات عدائية مع جارتها تركيا، ولا ترغب في ذلك، ولكن من مسؤوليتنا أن ندافع عن استقلال دولتنا وسلامتها الإقليمية وسيادتها. |
Tout en appuyant sans réserve le droit d'Israël à vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues, l'Australie a aussi toujours soutenu l'émergence d'un État palestinien viable, vivant en paix avec son voisin Israël. | UN | ومع التزامنا الشديد بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا، فإن استراليا تؤيد دائما كذلك قيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتعيش في سلام مع جارتها إسرائيل. |
avec son voisin le Mozambique, le Malawi étudie la possibilité d'ouvrir une voie d'eau intérieure le reliant à l'océan Indien pour faciliter son accès au commerce international de la sous-région. | UN | وتدرس ملاوي، مع جارتها موزامبيق، إمكانية شق قناة مائية داخلية تمتد إلى المحيط الهندي لتيسير سبل الوصول إلى التجارة في المنطقة دون الإقليمية. |
Le Front POLISARIO est disposé à négocier avec son voisin avec sérieux et en toute bonne foi, mais ne cèdera pas sur le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وبينما تقف الجبهة على استعداد للتفاوض مع جارتها بجدية وبنيَّة صادقة، فإنها لن تفرط في حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
Ses relations avec son voisin du Sud sont régies par les dispositions du Traité des eaux limitrophes internationales de 1909 et, plus spécifiquement, sur l'Accord de 1978 relatif à la qualité de l'eau dans les Grands Lacs, tel qu'il a été modifié en 1987. | UN | وتحكم علاقاتها مع جارتها الجنوبية بشأن المسائل المتصلة بالمياه الجوفية معاهدة المياه الحدودية الدولية لعام 1909، وتحديدا، باتفاق عام 1978 المتعلق بنوعية مياه البحيرات الكبرى بصيغته المعدلة في عام 1987. |
avec son voisin le Botswana, elle a saisi la Cour en 1996 pour régler un différend territorial concernant l'île de Kasikili/Sedudu et a pleinement exécuté l'arrêt rendu par la Cour en 1999 en faveur du Botswana. | UN | وقد قامت مع جارتها بوتسوانا، باللجوء إلى المحكمة في عام 1996 لتسوية النزاع الإقليمي حول جزيرة كاسيكيلي/سيدودو وامتثلت لحكم المحكمة الصادر في عام 1999 لصالح بوتسوانا امتثالا كاملا. |
Il faut aussi évoquer la Turquie, à cheval entre l'Europe et le Moyen-Orient. Pays émergent destiné à devenir une puissance régionale, elle a échangé des coups de feu avec son voisin du sud, la Syrie, et a appelé ses alliés de l'OTAN à renforcer sa sécurité. | News-Commentary | ثم هناك تركيا التي تقع بين أوروبا والشرق الأوسط. فمؤخراً تبادلت تركيا، صاحبة الاقتصاد الناشئ والتي تستعد للتحول إلى قوة إقليمية، تبادلت إطلاق النار مع جارتها إلى الجنوب سوريا، ودعت حلفاءها في منظمة حلف شمال الأطلسي إلى تعزيز أمنها. |
5. Le Comité constate la solidarité avec son voisin haïtien que manifeste quand il le faut la République dominicaine ainsi que les contributions financières qu'elle lui a apportées, notamment au moment des catastrophes naturelles qui ont touché le pays et sa population et tout particulièrement du tremblement de terre de 2010. | UN | 5- وتعترف اللجنة بتضامن الجمهورية الدومينيكية في الوقت المناسب مع جارتها هايتي، وكذلك بما قدمته لها من مساهماتٍ اقتصادية، وبخاصة في حالات الكوارث الطبيعية التي ضربت هايتي وسكانها، ولا سيما زلزال عام 2010. |
Nous nourrissons le fervent espoir qu'en cette heure de mondialisation croissante, où le dialogue et la compréhension sont prônées, les États-Unis sauront réorienter leur politique à l'égard de Cuba sur une voie plus réaliste, et reconstruire leurs relations avec leur voisin sur de nouvelles bases. | UN | ويحدونا عظيم الأمل في أن تتمكن الولايات المتحدة، بالروح الجديدة لعصرنا، التي تشجع الحوار والتفاهم في عالم فيه يزداد التكافل وتنشط العولمة، من تغيير سياستها تجاه كوبا إلى توجه أكثر واقعية يبشر ببداية جديدة من العلاقات الطيبة مع جارتها. |