L'Agence est fermement résolue à intensifier le dialogue avec la République islamique d'Iran. | UN | وتلتزم الوكالة التزاما راسخا بتكثيف الحوار مع جمهورية إيران الإسلامية. |
De fait, de nombreux États engagés dans ce dialogue avec la République islamique d'Iran se sont également portés coauteurs du projet de résolution. | UN | وفي الواقع فإن العديد من البلدان المنخرطة في حوار مع جمهورية إيران الإسلامية هي من بين المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
L'Afghanistan avait en outre signé un accord tripartite avec la République islamique d'Iran et le Pakistan pour faciliter la lutte contre le trafic illicite. | UN | كما وقعت أفغانستان على اتفاق ثلاثي الأطراف مع جمهورية إيران الإسلامية وباكستان للمساعدة في مكافحة الاتجار غير المشروع. |
À cet égard, le Gouvernement allemand se félicite de l'élan positif que connaissent les négociations avec la République islamique d'Iran et espère qu'une solution permanente pourra être trouvée dans ce contexte. | UN | وهي ترحب بالزخم الإيجابي في المفاوضات مع جمهورية إيران الإسلامية وتأمل أن يتسنى إيجاد حل دائم لهذه الحالة. |
Bon nombre d'entre eux ont commencé à renouer des liens commerciaux avec l'Iran tout en se disant confiants que le Plan d'action commun ferait rapidement tomber les obstacles à des échanges plus poussés. | UN | وقد شرع العديد منهم في إقامة علاقات تجارية مجددا مع جمهورية إيران الإسلامية وأعربوا عن تفاؤلهم بأن خطة العمل المشتركة ستزيل بسرعة الحواجز التي تعوق التجارة الموسّعة. |
Une simple réduction du commerce avec la République islamique d'Iran ne signifie pas nécessairement que des achats illicites ne sont pas effectués. | UN | ومجرد تقلص التجارة مع جمهورية إيران الإسلامية لا يمكن أن يكون دليلا على أن المشتريات المحظورة لا تحدث. |
Il exprime son profond regret face à de tels comportements qui ne sont pas de nature à améliorer les relations bilatérales avec la République islamique d'Iran. | UN | كما وتبدي أسفها العميق لأن مثل التصرفات لا تساعد على ترقية العلاقات الثنائية مع جمهورية إيران الإسلامية. |
Je suis convaincu que nous parviendrons à une solution négociée avec la République islamique d'Iran. | UN | وإنني واثق من أننا سنتوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية. |
Bureaux de liaison ouverts aux frontières avec la République islamique d'Iran et le Pakistan : 3 | UN | إنشاء مكاتب اتصال حدودية على حدود أفغانستان مع جمهورية إيران الإسلامية وباكستان: 3 |
En 2001, Bahreïn a naturalisé 2 090 Bidun d'origine iranienne qui n'entretenaient plus de liens avec la République islamique d'Iran. | UN | عام 2001، جنَّست البحرين 090 2 شخصاً من البدون ذوي الأصل الإيراني الذين لم يعودوا محتفظين بصلات مع جمهورية إيران الإسلامية. |
Ces mesures ont eu pour effet le déplacement forcé de familles entières vers d'autres régions, en particulier le long de la frontière avec la République islamique d'Iran. | UN | وتشير التقارير إلى أن هذه التدابير قد أدت، مجتمعة، إلى الترحيل القسري لأسر بأكملها إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى مناطق تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية. |
Ces mesures ont eu pour effet le déplacement forcé de familles entières vers d'autres régions, en particulier le long de la frontière avec la République islamique d'Iran. | UN | وتشير التقارير إلى أن هذه التدابير قد أدت، مجتمعة، إلى الترحيل القسري لأسر بأكملها إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى مناطق تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية. |
S'agissant de ces 10 pays hôtes, l'Afghanistan a tenu 18 réunions avec la République islamique d'Iran et 23 réunions avec la République islamique du Pakistan qui accueille un grand nombre de réfugiés afghans, en vue de résoudre les problèmes de ces personnes. | UN | ومن أصل تلك البلدان العشرة عقدت أفغانستان 18 اجتماعاً مع جمهورية إيران الإسلامية و23 اجتماعاً مع جمهورية باكستان الإسلامية وهذان البلدان يستضيفان الجانب الأكبر من اللاجئين وذلك بغية حل مشكلاتهم. |
La question des achats d'articles au-dessous des seuils de contrôle pose des difficultés pour les États qui cherchent à assurer un commerce légitime avec la République islamique d'Iran sans pour autant contribuer à ses activités interdites. | UN | وتطرح مسألة المشتريات التي لا تتجاوز عتبة المراقبة تحديات أمام الدول التي تسعى إلى المحافظة على تجارة مشروعة مع جمهورية إيران الإسلامية دون المساهمة في أنشطتها المحظورة. |
La question des achats au-dessous du seuil de contrôle pose des difficultés aux États qui cherchent à maintenir un commerce légitime avec la République islamique d'Iran tout en ne contribuant pas aux activités interdites. | UN | وتشكل مسألة شراء المواد الواقعة دون عتبة المراقبة تحديات فريدة أمام الدول التي تسعى إلى مواصلة التجارة المشروعة مع جمهورية إيران الإسلامية دون المساهمة في الأنشطة المحظورة. |
Le Groupe d'experts relève que certains pays n'exigent pas de visa avec la République islamique d'Iran. | UN | 140 - يلاحظ الفريق أن بعض الدول لديها نظم للإعفاء من التأشيرات مع جمهورية إيران الإسلامية. |
S'agissant du dossier du nucléaire iranien en particulier, le Japon prend part, en étroite coordination avec la communauté internationale, à des échanges bilatéraux avec la République islamique d'Iran, afin que ce dernier pays puisse répondre aux inquiétudes sur le sujet. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية على وجه الخصوص، تنخرط اليابان بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي في المحادثات الثنائية مع جمهورية إيران الإسلامية لكي تتصدى إيران لمبعث القلق ذي الصلة. |
Elle constate que des progrès timides ont été réalisés avec la République islamique d'Iran et espère que davantage de progrès seront réalisés afin que la communauté internationale soit complètement rassurée au sujet du programme nucléaire de ce pays. | UN | ولاحظ التقدم المرحلي المُحرز مع جمهورية إيران الإسلامية وتمنى حدوث تطورات أكثر أهمية لطمأنة المجتمع الدولي على نحو كامل بخصوص البرنامج النووي لهذا البلد. |
La Suède soutient la politique et les efforts à deux voies en vue de parvenir à une solution négociée avec la République islamique d'Iran concernant son programme nucléaire. | UN | و تؤيد السويد السياسة والجهود المزدوجة المسار من أجل التوصل إلى حل تفاوضي مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن برنامجها النووي. |
Il se peut que des sociétés de négoce aient opéré de nombreuses années avec des comptes bancaires officiels sans qu'un quelconque lien avec l'Iran puisse être établi. | UN | وقد تكون الشركات التجارية تعاملت على مدى سنوات عديدة عن طريق حسابات مصرفية ثابتة وليس لديها أي سجل عن الصلات مع جمهورية إيران الإسلامية. |
Le 25 juillet 1974, l'Oman et la République islamique d'Iran ont signé un accord de délimitation du plateau continental dans le détroit d'Hormuz. | UN | 24 - في 25 تموز/يوليه 1974، وقعت عمان اتفاقا مع جمهورية إيران الإسلامية لتعيين حدود الجرف القاري في مضيق هرمز. |
Un État voisin du pays a signalé au Groupe qu'il avait reçu des demandes de la République islamique d'Iran concernant la création d'institutions financières. | UN | وأبلغت إحدى الدول الأعضاء التي تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية الفريق بأنها تلقت طلبات إيرانية لإنشاء مؤسسات مالية جديدة. |