Affirmant sa solidarité avec la République de Bosnie-Herzégovine, dans l'exercice de son droit à la légitime défense, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس، |
Confirmant la solidarité avec la République de Bosnie-Herzégovine, dans l'exercice de son droit de légitime défense, | UN | وإذ يؤكد تضامنه مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس، |
Et une des conséquences de la fermeture par la République fédérative de Yougoslavie de sa frontière avec la République de Bosnie-Herzégovine équivaut à une reconnaissance de facto de la frontière que ces deux États partagent. | UN | ومن اﻵثار الفرعية ﻹغلاق جمهورية يوغوسلافيا السابقة لحدودها مع جمهورية البوسنة والهرسك أن هذا اﻹجراء يعادل الاعتراف على أساس اﻷمر الواقع على اﻷقل بالحدود التي تتقاسمها هاتان الدولتان. |
La République de Croatie a signé un protocole avec la République de Bosnie-Herzégovine aux termes duquel les centrales de Tuzla et Kakanj approvisionneraient la Croatie. | UN | وقد وقﱠعت جمهورية كرواتيا بروتوكولا مع جمهورية البوسنة والهرسك بشأن إمداد كرواتيا بالكهرباء من محطتي الكهرباء في توزلا وكاكاني. |
C'est pourquoi nous avons proposé d'éliminer également le paragraphe aux termes duquel l'Assemblée demanderait instamment aux Etats Membres d'offrir leur coopération à la République de Bosnie-Herzégovine dans l'exercice de son droit naturel de légitime défense, individuelle et collective, conformément à l'Article 51 du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | لذلك اقترحنا أن نحذف أيضا الفقرة التي تحث الجمعية بموجبها جميع الدول على التعاون مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس، بصورة منفردة أو جماعية، وفقا للمادة ٥١ من الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Croatie est prête à prendre de nouvelles mesures et à poursuivre les négociations afin de définir des relations durables avec la République de Bosnie-Herzégovine propres à contribuer à la stabilité dans la région. | UN | وكرواتيا مستعدة لاتخاذ خطوات أخرى ومواصلة المفاوضات بهدف وضع تحديد لعلاقات دائمة مع جمهورية البوسنة والهرسك تعود بالفائدة على الاستقرار في المنطقة. |
Quoi qu'il en soit, et ainsi que l'indique le paragraphe 56 du rapport, c'est l'Accord sur le statut des forces conclu avec la République de Bosnie-Herzégovine qui régit la présence de la FORPRONU dans ce pays. | UN | ومع كل هذا، وعلى النحو الوارد في الفقرة ٦٥ من التقرير، يلاحظ أن مركز اتفاق القوات المبرم مع جمهورية البوسنة والهرسك هو الذي ينظم وجود قوة الحماية في البلد. |
L'isolement des Serbes de Bosnie a toutefois encore été aggravé lorsque la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a accepté le plan du Groupe de contact et fermé ses frontières avec la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | على أن عزلة الصرب البوسنيين أصبحت أشد فأشد عندما قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( خطة فريق الاتصال وأغلقت حدودها مع جمهورية البوسنة والهرسك. |
7. La Mission a reçu des autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) l'état suivant des saisies à la frontière avec la République de Bosnie-Herzégovine pendant le mois de février 1995 : | UN | ٧ - وتلقت البعثة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التحليل التالي لعمليات المصادرة على طول الحدود مع جمهورية البوسنة والهرسك خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٥: |
13. Invitent tous les pays, y compris les pays de l'OCI, à établir s'ils ne l'ont déjà fait des relations diplomatiques avec la République de Bosnie-Herzégovine et à conclure avec celle-ci des accords de coopération économique, technique et culturelle; | UN | ١٣ - يهيبون بجميع البلدان، بما فيها بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي، التي لم تنشئ بعد علاقات دبلوماسية مع جمهورية البوسنة والهرسك أن تفعل ذلك، وأن تبرم معها اتفاقات للتعاون الاقتصادي والتكنولوجي والثقافي؛ |
56. L'Accord sur le statut des forces conclu avec la République de Bosnie-Herzégovine (15 mai 1993) régit la présence de la FORPRONU dans ce pays, mais force est de constater que la FORPRONU n'a pas obtenu sans frais les divers locaux dont elle a besoin, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord. | UN | ٥٦ - وينظم اتفاق مركز القوات مع جمهورية البوسنة والهرسك )١٥ أيار/مايو ١٩٩٣( وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ذلك البلد، رغم أنه لا يمكن القول بأن قوة الحماية تزود بمختلف أماكن العمل التي تحتاجها مجانا، على النحو الذي يدعو إليه الاتفاق. |
Dans ma lettre du 9 novembre 1994, je vous ai informé que selon les renseignements dont nous disposons, quelque 2 500 membres des forces paramilitaires serbes venant des zones protégées par les Nations Unies avaient franchi la frontière avec la République de Bosnie-Herzégovine et lancé des offensives contre les forces conjointes de l'armée de Bosnie-Herzégovine et du Conseil de défense croate (HVO). | UN | وقد استهدفت مدينة بيهاك، التي أعلنها مجلس اﻷمن منطقة استبعاد ومنطقة آمنة، لهجمات عنيفة ومتواصلة من خمس جهات على اﻷقل، وعبر الحدود مع جمهورية البوسنة والهرسك زهاء ٥٠٠ ٢ فردا من القوات الصربية شبه العسكرية قادمين من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وشنوا عمليات هجومية ضد القوات الموحدة لجيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي. |
En ce qui concerne le point a) de cette déclaration, le Gouvernement croate tient à rappeler sa position concernant le contrôle de ses frontières internationalement reconnues — c'est-à-dire de ses frontières avec la République de Bosnie-Herzégovine et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) — et, plus particulièrement, le contrôle de ses frontières avec la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة )أ( الواردة في البيان المشترك، تود حكومة كرواتيا أن تؤكد من جديد موقفها بالنسبة لمراقبة حدودها المعترف بها دوليا، وحدود جمهورية البوسنة والهرسك، وحدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وخاصة مراقبة حدودها مع جمهورية البوسنة والهرسك. |
d) Afin de permettre au Gouvernement bosniaque d'exercer son droit de légitime défense tel qu'il est reconnu dans l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, la Turquie devrait prendre l'initiative en vue de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux de coopération en matière de défense avec la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | )د( وﻹفساح المجال أمام الحكومة البوسنية لاستعمال حقها في الدفاع عن نفسها وفق ما هو منصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، على تركيا أن تتخذ زمام المبادرة ﻹبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف للتعاون الدفاعي مع جمهورية البوسنة والهرسك. |
6. La Mission a reçu des autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) l'état suivant des saisies sur la frontière avec la République de Bosnie-Herzégovine pendant la période allant du 4 août 1994 au 31 janvier 1995. | UN | ٦ - وتلقت البعثة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التحليل التالي لعمليات المصادرة على طول الحدود مع جمهورية البوسنة والهرسك خلال الفترة من ٤ آب/أغسطس ١٩٩٤ إلى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. السلع |
3. Malgré tous les efforts déployés, la Mission a été incapable d'instituer et, à plus forte raison, de maintenir un système de suivi continu et fiable de la façon dont est respectée la décision que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a proclamé avoir prise de fermer la frontière avec la République de Bosnie-Herzégovine à tous les transports, sauf pour les marchandises faisant partie de l'aide humanitaire. | UN | ٣ - رغم كل الجهود، فشلت البعثة في أن تظل، بشكل يركن إليه، على بينة بمدى التزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بقرارها الذي أعلنت بموجبه إغلاق الحدود مع جمهورية البوسنة والهرسك في وجه جميع الشحنات باستثناء سلع المعونة اﻹنسانية. |
18. Demande instamment aux Etats Membres, ainsi qu'aux autres membres de la communauté internationale dans toutes les régions, d'offrir leur coopération à la République de Bosnie-Herzégovine dans l'exercice de son droit naturel de légitime défense, individuelle et collective, conformément à l'Article 51 du Chapitre VII de la Charte; | UN | ٨١ - تحث الدول اﻷعضاء، فضلا عن أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، من كافة المناطق، على التعاون مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس، بصورة منفردة أو جماعية، وفقا للمادة ١٥ من الفصل السابع من الميثاق؛ |