Le Japon cherchera à normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée par un règlement global de toutes les questions en souffrance. | UN | وسوف تسعى اليابان إلى تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن طريق حل شامل لجميع المسائل المهمة المعلقة. |
La République de Corée aspire à faire fondre cette glace et à se réconcilier avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | وجمهورية كوريا تتطلع إلى إذابة الجليد والمصالحة مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Accord de base type en matière d'assistance avec la République populaire démocratique de Corée | UN | الاتفاق اﻷساسي مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Les auteurs du projet de résolution ont essayé d'engager des négociations sur le texte avec la République populaire démocratique de Corée, mais sans succès. | UN | وأضافت أن مقدمي مشروع القرار سعوا إلى إجراء مفاوضات مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية حول نص المشروع، دون أي نجاح. |
Le Directeur général a été prié de poursuivre le dialogue avec la RPDC, afin de trouver d'urgence une solution aux problèmes et de faire rapport à nouveau au Conseil des gouverneurs sur la question un mois au plus tard après la date d'adoption de la résolution, à l'occasion d'une nouvelle réunion du Conseil convoquée à cette fin. | UN | وطلب الى المدير العام أن يواصل الحوار مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بغية الاتجاه نحو إيجاد حل عاجل للقضايا المذكورة أعلاه، وأن يعود الى تقديم تقرير حول هذا الموضوع الى مجلس المحافظين في موعد لا يتجاوز شهرا واحدا من تاريخ اعتماد ذلك القرار، خلال اجتماع يعقده مجلس المحافظين من أجل هذا الغرض. |
Elle demande au Secrétaire général adjoint d'indiquer comment les Nations Unies entendent nouer le dialogue avec la République démocratique populaire de Corée en vue de faciliter les mesures de suivi des recommandations de l'examen périodique universel. | UN | وطلبت من الأمين العام المساعد أن يبين الكيفية التي تعتزم الأمم المتحدة أن تعمل بها مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لتسهيل إجراءات المتابعة بالنسبة لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Bien sûr, elles ne se limitent pas à des activités d'entretien, loin s'en faut, mais elles ne portent pas sur la question des renseignements supplémentaires et des visites d'autres emplacements, au sujet de laquelle il a été demandé à l'Agence de tenir des consultations séparées avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومن الواضح أنها تتجاوز أنشطة الصيانة، ولكنها لا تشمل مسألة المعلومات اﻹضافية وزيارة المواقع اﻹضافية، التي فوضت الوكالة بأن تتشاور حولها بشكل منفصل مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Le Bangladesh a l'espoir que les négociations engagées avec la République populaire démocratique de Corée porteront leurs fruits et que ce pays pourra sous peu rejoindre les rangs des États parties au TNP. | UN | وتأمل بنغلاديش أن تجني المفاوضات التي شرع فيها مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ثمارها وأن يتمكن هذا البلد، في أقرب وقت، من العودة إلى صفوف الدول الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Depuis le début de son mandat, il s'est efforcé d'établir un dialogue avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | 7- وأضاف أنه ما زال يلتمس إجراء حوار مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية منذ بدء ولايته. |
L'Italie a été le premier État de l'Union européenne et du G-7 à établir des relations diplomatiques avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | وكانت إيطاليا أول دولة في الاتحاد الأوروبي وفي مجموعة ال7 التي تقيم علاقات دبلوماسية مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Il a ajouté que cela avait " privé le secrétariat de l'Agence de sa justification pour tout nouveau contact avec la République populaire démocratique de Corée " . | UN | وأضاف قائلا إن هذا " انتزع من أمانة الوكالة مبرراتها ﻷي معاملات لاحقة مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية " . |
En outre, l'Union européenne souligne qu'elle est disposée à envisager la tenue, dans le courant de l'année, d'une deuxième série de réunions consacrées au dialogue politique avec la République populaire démocratique de Corée, en fonction des progrès enregistrés dans la péninsule coréenne. | UN | علاوة على ذلك، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي استعداده للنظر في إمكانية عقد جولة ثانية من الحوار السياسي مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في وقت لاحق من هذه السنة، ويتوقف ذلك على مدى التقدم المحرز بشأن شبه جزيرة كوريا. |
20. L'AIEA mérite également d'être félicitée pour la persévérance avec laquelle elle s'efforce d'assurer l'application de son accord de garanties avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | ٢٠ - وهنأ الوكالة أيضا على المثابرة التي تتحلى بها في العمل لضمان تطبيق اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
3. Prie le Directeur général de l'AIEA de poursuivre ses consultations avec la République populaire démocratique de Corée afin de résoudre les questions soulevées par les conclusions du Conseil des gouverneurs et de faire rapport à temps au Conseil de sécurité sur ses efforts; | UN | ٣ - يطلب الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يواصل التشاور مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بهدف ايجاد حل للمسائل التي هي موضع النتائج التي توصل إليها مجلس المحافظين وأن يقدم الى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب تقريرا عن جهوده. |
L'Agence est donc prête à tenir des consultations avec la République populaire démocratique de Corée au sujet de toutes les questions de garanties en suspens, y compris la question de l'inspection de sites non déclarés et des renseignements supplémentaires " . | UN | والوكالة مستعدة أيضا للتشاور مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن جميع المسائل الرقابية المعلقة، بما فيها مسألة تفتيش المواقع غير المعلنة والمعلومات اﻹضافية " . |
3. Prie le Directeur général de l'AIEA de poursuivre ses consultations avec la République populaire démocratique de Corée afin de résoudre les questions soulevées par les conclusions du Conseil des gouverneurs et de faire rapport à temps au Conseil de sécurité sur ses efforts; | UN | ٣ - يطلب الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يواصل التشاور مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بهدف ايجاد حل للمسائل التي هي موضع النتائج التي توصل إليها مجلس المحافظين وأن يقدم الى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب تقريرا عن جهوده. |
Dans sa résolution du 18 mars 1993, adoptée sans vote, le Conseil des gouverneurs a exprimé " son entière confiance dans le Directeur général et dans le secrétariat et son appui aux décisions qui ont été prises pour appliquer l'Accord sur les garanties avec la République populaire démocratique de Corée de façon impartiale et objective " . | UN | وقد أعرب المجلس في قراره المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٣ والذي اعتمده دون تصويت عن أمور منها " ثقته التامة في المدير العام للوكالة وأمانتها العامة، وتأييده لﻹجراءات التي اتخذاها لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشكل غير متحيز وموضوعي " . |
L'article 26 de l'Accord de garanties conclu avec la RPDC dispose que l'Accord reste en vigueur aussi longtemps que la République populaire démocratique de Corée est partie au Traité. | UN | * حاشية تنص المادة ٢٦ من اتفاق الضمانات المعقود مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن يظل الاتفاق نافذا ما دامت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
En ce qui concerne les dispositions de l'article X.1 du TNP, il est clair que l'Accord de garanties conclu avec la RPDC demeure en vigueur pendant trois mois après la notification faite par la RPDC en application de cet article. | UN | وبالنظر الى الفقرة ١ من المادة العاشرة من المعاهدة، فإن من الواضح ان اتفاق الضمانات المعقود مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يظل نافذا لمدة ثلاثة أشهر بعد اﻹشعار المقدم من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وفقا للفقرة ١ من المادة العاشرة من المعاهدة. |