ويكيبيديا

    "مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec toutes les parties prenantes
        
    • avec toutes les parties intéressées
        
    • avec toutes les parties concernées
        
    • avec tous les acteurs concernés
        
    • avec l'ensemble des parties prenantes
        
    • avec tous les intéressés
        
    • avec les parties concernées
        
    • avec tous les acteurs intéressés
        
    • entre toutes les parties prenantes concernées
        
    Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. UN وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات.
    Le Gouvernement a l'intention de collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes pour donner suite au présent rapport et aux conclusions de l'examen dont il va faire l'objet. UN وتعتزم الحكومة التعاون عن كثب مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين عند متابعة هذا التقرير ونتائج الاستعراض المقبل.
    La Division de statistique coopérera avec toutes les parties intéressées pour améliorer la base d'informations disponibles et, en particulier, pour faciliter l'élaboration d'un ensemble d'indicateurs concernant les objectifs de développement durable. UN وستعمل شعبة الإحصاءات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على تعزيز قاعدة المعلومات، ولا سيما دعم وضع إطار مؤشرات للأهداف الإنمائية المستدامة.
    En outre, compte tenu de l'aggravation des risques auxquels sont exposés les contingents et le personnel des Nations Unies, ces affaires doivent être conduites avec prudence, en prenant les précautions voulues et en coordination plus étroite avec toutes les parties concernées. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لتزايد المخاطر الأمنية التي تواجهها قوات الأمم المتحدة وموظفيها، يتعين التعامل مع الدعوات لتقديم العطاءات بحذر، ويلزم إيلاؤها العناية الواجبة في ظل التنسيق الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    L'Experte indépendante se propose d'examiner ces questions en organisant des consultations avec tous les acteurs concernés et les auteurs d'études sur ce sujet, en fonction des ressources disponibles. UN وتقترح الخبيرة المستقلة استكشاف هذه القضايا عن طريق التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين والرجوع إلى الدراسات ذات الصلة، وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    Le Tchad a noté que de vastes consultations avec l'ensemble des parties prenantes avaient été tenues en amont de l'établissement du rapport national. UN 44- وأشارت تشاد إلى إجراء مشاورات هامة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل إعداد التقرير الوطني.
    La réconciliation nationale exige un dialogue véritable avec toutes les parties prenantes pertinentes. UN فالمصالحة الوطنية تقتضي إجراء حوار حقيقي مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Un échange dynamique avec toutes les parties prenantes au cours des réunions entre le Conseil, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce pourrait faire avancer ce processus. UN ومن الأمور التي قد تساعد في هذه العملية إجراء حوار فعال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في اجتماعات المجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Dans le souci de résoudre à l'amiable les problèmes entre Batswana, les autorités sont activement engagées dans des consultations avec toutes les parties prenantes. UN بهدف إيجاد حلول للمشاكل بصورة ودية فيما بين أبناء بوتسوانا، تشارك الحكومة بالفعل وبنشاط في مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Cette intégration peut être réalisée sur la base du plancadre, à condition que ses bénéficiaires et son champ d'application soient bien définis dans le cadre d'un dialogue approfondi avec toutes les parties prenantes, tant nationales qu'internationales. UN ويوفر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأساس لتحقيق هذا الإدماج، شرط أن تكون فئاته وتغطيته محددة تحديداً راسخاً في حوار شامل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني والدولي.
    Entre-temps, jusqu'à ce que les réunions reprennent, le représentant de l'ONU continuera de collaborer sur une base bilatérale avec toutes les parties prenantes afin de garder le dialogue ouvert et de poursuivre ses efforts de prévention des incidents. UN وفي الوقت نفسه، فريثما تستأنف الآلية عقد اجتماعاتها، سيواصل ممثل الأمم المتحدة عمله على أساس ثنائي مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بهدف الإبقاء على قنوات التواصل مفتوحة ومواصلة جهوده في مجال منع الحوادث.
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à engager des consultations approfondies et constructives avec toutes les parties prenantes concernées avant l'adoption de ces trois lois qu'il attend avec intérêt pour 2014. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء مشاورات شاملة وهادفة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين قبل اعتماد هذه القوانين الثلاثة، كما أنه يأمل في أن تُعتمد هذه القوانين في عام 2014.
    Mon Représentant spécial a soulevé la question avec ses interlocuteurs à Belgrade et les négociations se poursuivront avec toutes les parties intéressées afin d'aider à trouver une solution qui facilitera le traitement des très nombreuses demandes et le règlement de ce qui est dû aux requérants dont la demande aboutit. UN وأبرز ممثلي الخاص هذه المسألة في محادثات مع محاوريه في بلغراد، وستتواصل المحادثات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين ليتسنى التوسط في الوصول إلى حل يسهل تجهيز العدد الكبير من المطالبات، وسداد المبالغ المستحقة للمستفيدين.
    L'établissement du rapport demandé nécessite d'amples consultations avec toutes les parties intéressées afin que le Secrétaire général puisse présenter un rapport sur le renforcement du cadre institutionnel existant pour l'évaluation à l'échelle du système des activités opérationnelles de développement des organismes des Nations Unies, et l'assortir de recommandations. UN 2 - ويتطلب إعداد التقرير إجراء مشاورات مكثفة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين من أجل تمكين الأمين العام من تقديم تقرير يتضمن توصيات بشأن تعزيز الإطار المؤسسي القائم لإجراء تقييم للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة.
    Il y a également réaffirmé qu'il importait de donner aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies chargées de protéger les civils des attributions claires, sérieuses et réalisables, fondées sur des informations exactes et fiables concernant la situation sur le terrain et sur une évaluation réaliste des dangers qui menacent les civils et les missions, en consultation avec toutes les parties intéressées. UN وأكد من جديد أيضا أهمية تكليف بعثات حفظ السلام وبعثاتها المعنية الأخرى المنوط بها حماية المدنيين بولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق، تستند إلى معلومات دقيقة وموثوق بها عن الحالة على أرض الواقع وإلى تقييم واقعي للتهديدات المحدقة بالمدنيين والبعثات، وتحدَّد بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    d) Entreprendre des consultations avec toutes les parties concernées sur le rapport de la Commission de révision de la Constitution; UN (د) تجري مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري؛
    d) Entreprendre des consultations avec toutes les parties concernées sur le rapport de la Commission de révision de la Constitution; UN (د) إجراء مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري؛
    iii) Convenons en outre d'œuvrer avec toutes les parties concernées eu égard à l'Engagement d'Honolulu et à la Stratégie d'Honolulu pour rechercher des solutions au problème des déchets marins, notamment en partageant des informations sur les moyens techniques, juridiques, politiques, communautaires, économiques et marchands de prévenir, réduire et gérer ces déchets; UN ' 3` نوافق كذلك على العمل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في ضوء تعهد هونولولو واستراتيجية هونولولو لإيجاد حلول لمشكلة القمامة البحرية، بما في ذلك عن طريق التشارك في الوسائل التقنية، القانونية، والسياساتية، والخاصة بالمجتمعات المحلية، والاقتصادية والسوقية لمنع، وتقليل وإدارة القمامة البحرية؛
    Il me semble cependant qu'il manque une enceinte de dialogue au niveau international où ces problèmes pourraient être abordés dans leur globalité et avec tous les acteurs concernés. UN لكن يبدو لي بالفعل أن ثمة حاجة إلى منتدى للحوار على الصعيد الدولي لمناقشة هذه المشاكل بصورة شاملة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Nous devons tous ensemble travailler aux conditions permettant à la Conférence prévue en 2012 de se tenir, avec tous les acteurs concernés. UN وينبغي لنا جميعا أن نعمل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين لتهيئة الظروف التي تسمح بعقد المؤتمر المقرر انعقاده في عام 2012.
    12. Le Comité recommande que l'État partie, en consultation et en coopération avec l'ensemble des parties prenantes, notamment les enfants et la société civile: UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي بالتشاور والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بما فيهم الأطفال والمجتمع المدني:
    :: Ses années de travail avec tous les intéressés pertinents; UN :: سجل دائم للعمل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين
    Elle a demandé que lui soit présenté, après consultation avec les parties concernées, un rapport préliminaire sur l'état d'avancement du projet pilote, puis un compte rendu complet à examiner en même temps que le projet de budget du compte d'appui pour 2012/13. UN وطلبت تقريرا أوليا عن حالة تنفيذ المشروع التجريبي، يليه تقرير شامل يقدَّم في سياق ميزانية حساب الدعم للفترة 2012/2013، بعد إجراء مشاورات كاملة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Ma délégation est fermement convaincue que les initiatives régionales visant à renforcer le dialogue et l'interaction entre toutes les parties prenantes concernées, au niveau tant gouvernemental que non gouvernemental, serviront de pièces maîtresses à l'ordre du jour du désarmement global. UN ويؤمن وفد بلدي إيمانا صادقا بأن المبادرات الإقليمية لإقامة حوار مكثف وعمليات تفاعلية مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية ستكون بمثابة لبنات البناء لجدول أعمال نزع السلاح العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد