Nous poursuivrons indéfectiblement cette politique en établissant des interactions constructives avec tous les États intéressés. | UN | وسنواصل بثبات اتباع هذه السياسة، والتفاعل إيجابيا مع جميع الدول المهتمة باﻷمر. |
Nous sommes disposés à négocier l'application concrète d'un tel mandat avec tous les États intéressés. | UN | وجمهورية مولدوفا مستعدة للمشاركة في مفاوضات مع جميع الدول المهتمة بشأن التنفيذ العملي لهذه الولاية. |
Le Centre national de transfert de technologie de notre pays offre de grandes possibilités d'innovation, et il est prêt à coopérer avec tous les États intéressés. | UN | والمركز الوطني لنقل التكنولوجيا في بلادنا يملك القدرة على الابتكار، ومستعد للتعاون الواسع مع جميع الدول المهتمة. |
La Russie est prête à poursuivre le dialogue avec tous les États intéressés sur la consolidation du régime de non-prolifération et de nouvelles mesures en matière de désarmement, et considère que la Conférence du désarmement de Genève est l'instance la mieux appropriée pour mener ces travaux. | UN | وروسيا مستعدة للدخول في حوار مع جميع الدول المهتمة بالموضوع، بشأن دفع نظام عدم الانتشار قدما، وبشأن تدابير أخرى لنزع السلاح، وهي تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح في جنيف هو أكثر المحافل قبولا للاضطلاع بعمل من هذا القبيل. |
La Canada continuera d'œuvrer à l'amélioration des règles du TNP en matière de notification, alors que nous préparons le prochaine réunion du Comité préparatoire en 2004 et que nous attendons avec beaucoup d'intérêt les prochains débats sur cette question avec tous les États concernés. | UN | وستواصل كندا الإسهام بأفكارها بشأن تحسين متطلبات الإبلاغ الخاصة بالمعاهدة بينما نعد للاجتماع القادم للجنة التحضيرية في عام 2004، ونتطلع إلى إجراء مناقشات إضافية مع جميع الدول المهتمة. |
La Fédération de Russie, pour sa part, continuera à appuyer les initiatives qui visent au désarmement nucléaire et, à cette fin, coopérera de façon constructive avec tous les États intéressés. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي سيواصل، من جانبه، دعم الجهود المبذولة لتحقيق نزع السلاح النووي والتعاون بصورة بناءة مع جميع الدول المهتمة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Nous attendons avec intérêt de collaborer avec tous les États intéressés qui partagent nos valeurs et notre dévouement à la promotion de la démocratie, et avec le Secrétariat, pour mettre en œuvre cette résolution. | UN | ونحن نتطلع إلى التعاون مع جميع الدول المهتمة التي تشاطرنا قيمنا وإخلاصنا لتعزيز الديمقراطية ومع الأمانة العامة في تنفيذ هذا القرار. |
Nous avons déjà fait part de cette initiative russe à la Conférence et sommes disposés à continuer de l'examiner avec tous les États intéressés, ainsi qu'au sein de l'AIEA. | UN | وقد قدمنا هذه المبادرة الروسية إلى المؤتمر، ونحن على استعداد لمواصلة مناقشتها في إطار حوار مع جميع الدول المهتمة وداخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Je voudrais exprimer dès maintenant la volonté totale de la délégation uruguayenne de collaborer avec tous les États intéressés par les questions inscrites à notre ordre du jour très chargé. | UN | وأود أن أعرب عن استعداد وفد أوروغواي التام لمواصلة الاتصالات مع جميع الدول المهتمة بالمسائل المدرجة في برنامج عملنا المكثف. |
La Fédération de Russie reste attachée au maintien et au renforcement de la sécurité nucléaire et confirme qu'elle est disposée à prendre une part active aux efforts internationaux déployés à cette fin et à travailler activement et de manière substantielle avec tous les États intéressés également attachés à ces objectifs. | UN | ولا تزال روسيا ملتزمة بالحفاظ على الأمن النووي وتعزيزه، وهي تؤكد استعدادها للاضطلاع بدور فعال في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف، وكذلك بالعمل بفعالية وموضوعية مع جميع الدول المهتمة الملتزمة هي أيضا بهذه الأهداف. |
Nous saluons le traitement dans le projet de résolution de la question de la protection des requins, et nous voulons poursuivre le travail avec tous les États intéressés en vue de la mise en œuvre des plans d'action internationaux de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) pour les requins et les oiseaux de mer, ainsi que les récentes lignes directrices de la FAO relatives aux tortues de mer. | UN | ونشيد بصيغة مشروع القرار الذي تناول المحافظة على أسماك القرش، ونتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع الدول المهتمة في تنفيذ خطط العمل الدولية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الخاصة بأسماك القرش والطيور البحرية، وكذلك للمبادئ التوجيهية التي أصدرتها مؤخرا هذه المنظمة بشأن السلاحف البحرية. |
Les États membres partagent avec tous les États intéressés leur propre expérience des questions liées à la mise en oeuvre du Statut et, le cas échéant, appuient, sous d'autres formes, cet objectif. | UN | 3 - تتبادل الدول الأعضاء مع جميع الدول المهتمة خبرتها الخاصة في المسائل المتصلة بتنفيذ النظام، وتدعم ذلك الهدف بوسائل أخرى عند الاقتضاء. |
L'Allemagne est prête à examiner à l'Assemblée générale cette liste non exhaustive des principales caractéristiques de l'état de droit et à collaborer avec tous les États intéressés afin d'élaborer dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies des mesures concrètes donnant effet aux principes susmentionnés. | UN | 4 - وألمانيا على استعداد لمناقشة هذه القائمة غير المستوفاة للسمات الرئيسية لسيادة القانون في نطاق الجمعية العامة، وللعمل مع جميع الدول المهتمة بشأن اتخاذ إجراءات ملموسة داخل الأمم المتحدة لإنفاذ مبادئ سيادة القانون المبينة أعلاه. |
Renoncer unilatéralement, sans s'être mis d'accord avec tous les États intéressés sur les nouvelles règles du jeu, ne peut que conduire au soulèvement et à l'instabilité, avec l'apparition de nouvelles menaces contre la sécurité de tous les États sans exception. | UN | ومن شأن التخلي عن هذه الالتزامات بشكل انفرادي، دون الاتفاق مع جميع الدول المهتمة بشأن القواعد الجديدة للتعامل - وخاصة في مجال الأمن الدولي - أن يشكل طريقا مباشرا للاضطراب وعدم الاستقرار، مع الظهور والتصاعد المستمرين لتهديدات جديدة لأمن جميع الدول دون استثناء. |
On prétend que l'Iran a remis inopportunément en cause l'énoncé de l'ordre du jour de la première session du Comité, qui avait fait l'objet de plusieurs mois de négociations avec tous les États concernés. | UN | 3 - ويُدَّعى أن إيران فتحت فجأة المناقشات حول صياغة جدول الأعمال الذي جرت بشأنه مفاوضات دامت عدة أشهر مع جميع الدول المهتمة. |