ويكيبيديا

    "مع جميع الشركاء المعنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec tous les partenaires concernés
        
    • avec tous les partenaires intéressés
        
    • avec tous les partenaires compétents
        
    • avec tous les partenaires pertinents
        
    La nature et l'ampleur de cette activité devront être clairement définies en consultation avec tous les partenaires concernés. UN وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين.
    Nous sommes disposés à collaborer avec tous les partenaires concernés pour donner corps aux propositions de réforme formulées par le Secrétaire général. UN ونحن مستعدون للعمل مع جميع الشركاء المعنيين لتولي تنفيذ مقترحات الإصلاح التي صدرت عن الأمين العام.
    Cela supposait un dialogue interactif plus intense, une surveillance effective de la suite donnée aux recommandations et un engagement dans la durée avec tous les partenaires concernés. UN ويشمل ذلك تكثيف الحوار التفاعلي، والمتابعة الفعلية للتوصيات، والعمل المتواصل مع جميع الشركاء المعنيين.
    Le Représentant spécial travaillera avec tous les partenaires intéressés en faveur de la promotion et de la réalisation de ce projet. UN وسيعمل الممثل الخاص مع جميع الشركاء المعنيين على النهوض بهذا المشروع وتحقيقه.
    En conclusion, le représentant a dit que l'UE était prête à poursuivre le dialogue consacré à l'Afrique avec tous les partenaires intéressés. UN وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين.
    :: Coordonner l'exécution des programmes avec tous les partenaires compétents dans le domaine considéré et veiller à établir des liens effectifs avec d'autres domaines connexes; UN :: تنسيق تنفيذ البرامج مع جميع الشركاء المعنيين في المجال وكفالة إقامة صلات فعالة مع المجالات الأخرى ذات الصلة؛
    En tant que représentant de l'État d'Israël, mais également en tant que Président de la Commission de la population et du développement, je me félicite d'avance des activités de la Commission et je me réjouis de collaborer avec tous les partenaires compétents pour poursuivre les progrès dans le domaine de la population et du développement. UN بصفتي ممثلا لدولة إسرائيل ولكن أيضا بصفتي رئيسا للجنة السكان والتنمية، أتطلع إلى أنشطة اللجنة وإلى التعاون مع جميع الشركاء المعنيين لزيادة عدد التحسينات في مجال السكان والتنمية.
    L'Organización de los Estados Iberoamericanos s'est engagée à coopérer davantage avec tous les partenaires pertinents du système des Nations Unies et de la société civile à la fourniture de plus gros efforts d'alphabétisation dans le cadre de leur réseau. UN وتعهدت منظمة الدول الأيـبـيـرية - الأمريكية بزيادة تعاونها مع جميع الشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني من أجل دعم بذل المزيد من الجهود في مجال محو الأمية من خلال شبكاتها.
    Le programme sera arrêté dans les mois à venir en concertation avec tous les partenaires concernés. UN وسيتم وضع البرنامج بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين في الشهور المقبلة.
    Le Réseau mondial organisera ensuite une réunion avec tous les partenaires concernés pour faire le point sur les résultats obtenus et les difficultés rencontrées et pour convenir des prochaines étapes. UN وبعد ذلك ستعقد الشبكة العالمية اجتماعا مع جميع الشركاء المعنيين من أجل تقييم النتائج والتحديات والاتفاق على الخطوات التالية التي يتعين اتخاذها.
    Les capacités supplémentaires requises pour accompagner les préparatifs du référendum et des élections seront fournies si le Gouvernement en fait la demande, sur la base d'une évaluation spécifique des besoins qui serait conduite au moment approprié, en consultation avec tous les partenaires concernés. UN أما توفير قدرات إضافية لدعم جهود التحضير لإجراء استفتاء وانتخابات فسيستند إلى طلب الحكومة، وذلك بعد إجراء تقييم شامل للاحتياجات في الوقت المناسب، بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين.
    Cette consultation, qui s'inscrivait dans le cadre de la collaboration existante entre l'Institut et l'UNODC, atteste l'importance d'exécuter le programme d'activités conjointement avec tous les partenaires concernés. UN وكانت هذه الخدمة الاستشارية متسقة مع التعاون القائم بين المعهد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأظهرت أهمية تنفيذ برنامج العمل بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين.
    En outre, le Comité engage l'État partie à veiller, en consultation avec tous les partenaires concernés et avec la participation de la société civile, à la mise en œuvre effective de la législation nationale relative aux droits de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن، بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين وبمشاركة المجتمع المدني، التنفيذ الفعال للتشريعات المحلية المتصلة بحقوق الطفل.
    Le HCR continuera de travailler avec tous les partenaires concernés pour promouvoir de bonnes pratiques, une collaboration fructueuse et le partage d'informations et d'analyses. UN وستستمر المفوضية في العمل مع جميع الشركاء المعنيين لتعزيز الممارسات الجيدة والتعاون الإبداعي وتقاسم المعلومات والتحليلات.
    En conclusion, le représentant a dit que l'UE était prête à poursuivre le dialogue consacré à l'Afrique avec tous les partenaires intéressés. UN وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين.
    Pour parler franchement, ces sentiments n'ont pas épargné l'Ukraine, qui a immédiatement déclaré qu'elle était disposée à coopérer de manière honnête et ouverte avec tous les partenaires intéressés. UN وبصراحة القول، كانت تلك المشاعر محسوسة في اوكرانيا، التي أعلنت فورا عن استعدادها للتعاون المخلص والمنفتح مع جميع الشركاء المعنيين.
    La MINUSTAH a entamé des consultations avec tous les partenaires intéressés au sujet d'un programme global de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN 21 - وبدأت البعثة مشاورات بشأن برنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع جميع الشركاء المعنيين.
    L'Allemagne est prête à poursuivre la coopération internationale, avec tous les partenaires intéressés, au sujet des politiques de contrôle des exportations et dans le but d'éliminer toutes les filières pouvant encore exister en matière de trafic illégal de matières susceptibles d'alimenter la prolifération. UN وهي على استعداد لمواصلة التعاون الدولي مع جميع الشركاء المعنيين في ما يتعلق بسياسات مراقبة الصادرات من أجل سد جميع الثغرات المتبقية التي تسمح للشبكات غير القانونية بالاتجار بالمواد الحساسة في ما يتعلق بالانتشار.
    1. Ayant réaffirmé leur attachement sans réserve à la promotion et à l'application effectives de toutes les dispositions de la Convention, les États parties sont résolus à faire ce qui suit en coopérant pleinement avec tous les partenaires intéressés: UN مقدمة: 1- إن الدول الأطراف، وقد أكدت من جديد التزامها التام بتعزيز الاتفاقية وتنفيذها بشكل كامل وفعال، عقدت العزم، بالتعاون الكامل مع جميع الشركاء المعنيين على:
    Le PNUD a entrepris de planifier les besoins pour le sud et le centre de la Somalie avec tous les partenaires compétents. UN وقد شرع البرنامج الإنمائي في التخطيط لمتطلبات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب وسط الصومال مع جميع الشركاء المعنيين.
    118.80 Continuer de s'employer à mettre en œuvre la stratégie nationale relative aux médias en collaboration avec tous les partenaires compétents (Koweït); UN 118-80- مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية وسائط الإعلام الوطنية بالتعاون مع جميع الشركاء المعنيين (الكويت)؛
    8. Se félicite que le Secrétaire général entende resserrer la collaboration et renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de coopérer avec tous les partenaires compétents, y compris le secteur privé, et se félicite à ce propos que le Secrétaire général se soit engagé à préserver l'intégrité du Pacte mondial; UN " 8 - ترحب أيضا بعزم الأمين العام على توسيع نطاق التعامل وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على التعاون مع جميع الشركاء المعنيين بما في ذلك القطاع الخاص، كما ترحب في هذا السياق بالتزام الأمين العام بالحفاظ على نزاهة الاتفاق العالمي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد