Notant aussi avec regret que le Gouvernement soudanais n'a pas répondu de manière adéquate aux efforts de l'OUA, | UN | وإذ يحيط علما أيضا، مع اﻷسف، بأن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية، |
Notant aussi avec regret que le Gouvernement soudanais n'a pas répondu de manière adéquate aux efforts de l'OUA, | UN | وإذ يحيط علما أيضا، مع اﻷسف، بأن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية، |
Ce rôle sera étroitement synchronisé avec les efforts déployés par la Fédération de Russie, en sa qualité de facilitateur, et par l'OSCE. | UN | وسوف يتزامن هذا التدخل بصورة وثيقة مع جهود الاتحاد الروسي، بوصفه وسيطا، ومع جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Pour jouer ce rôle, il faut que les activités de l'ONU soient compatibles avec les efforts et les objectifs des gouvernements nationaux et qu'elles les complètent. | UN | ولدى اضطلاع اﻷمم المتحدة بهذا الـــدور ينبغي لها أن تجعل أنشطتها متسقة مع جهود والتزامات الحكومات الوطنية ومكملة لها. |
J'ai également demandé instamment que le Groupe de contact sur la Bosnie coordonne étroitement ses efforts avec ceux du Groupe de contact islamique. | UN | كما أنني طلبت بإلحاح أن يقوم فريق الاتصال في البوسنة بتنسيق جهوده على نحو وثيق مع جهود فريق الاتصال اﻹسلامي. |
Dans la recherche de solutions durables par le biais du rapatriement librement consenti, de la réintégration et de la reconstruction, les institutions de développement devaient conjuguer leurs efforts avec l'action du HCR dans le processus de réintégration. | UN | وفيما يتعلق بمحاولة إيجاد حلول دائمة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الادماج وإعادة البناء، أكد الحاجة إلى تضافر جهود وكالات التنمية مع جهود المفوضية في عملية إعادة الادماج. |
113. Des mesures ont déjà été prises en vue de coordonner le travail humanitaire avec les activités de relèvement et de reconstruction. | UN | وقد بدأ العمل فعلا لتنسيق اﻷنشطة اﻹنسانية مع جهود اﻹصلاح وإعادة البناء. |
Reconnaissant sans réserve que la fin de la guerre en Bosnie-Herzégovine est entre les mains des combattants eux-mêmes, nous les invitons à coopérer aux efforts de médiation internationaux. | UN | ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية. |
Cette décision était conforme aux efforts du Gouvernement visant à encourager les expatriés à revenir s'installer dans le territoire. | UN | ويتماشى هذا مع جهود الحكومة في حث مغربيها على العودة الى اﻹقليم. |
De plus, cela est contraire aux efforts déployés par la Première Commission pour rationaliser son ordre du jour. | UN | ويتعارض مع جهود اللجنة اﻷولى لتنظيم جدول أعمالها. |
conforme aux efforts de la communauté internationale | UN | والتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع جهود المجتمع الدولي |
Nous soulignons que les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération nucléaire doivent aller de pair avec les efforts en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي. |
Aussi, les efforts de paix doivent-ils aller de pair avec les efforts en faveur du développement économique. | UN | ومن ثم فإن جهود السلام ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب مع جهود التنمية الاقتصادية. |
À cet égard, il a été noté qu’il existait des possibilités importantes de coordonner les activités de la Convention avec les efforts déployés par la Commission du développement durable. | UN | وتم الاعتراف في هذا الصدد بوجود فرص كبيرة للتعاضد مع جهود لجنة التنمية المستدامة. |
Nous avons également coordonné nos efforts nationaux avec ceux de nos voisins pour assurer un impact maximum dans l'élimination des stupéfiants dans la région. | UN | إننا ننسق كذلك جهودنا الوطنية مع جهود جيراننا لكفالة إحداث أكبر أثر في مجال القضاء على المخدرات في المنطقة. |
L'ensemble du programme serait coordonné avec l'action du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) dans le domaine de la démobilisation des enfants soldats afin d'obtenir un effet de synergie. | UN | وينبغي تنسيق البرنامج العام لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع جهود اليونيسيف لتسريح الجنود الأطفال من أجل كفالة التآزر. |
Le Groupe d’experts a souligné la nécessité de coordonner le programme d’assistance technique proposé avec les activités d’autres organisations. | UN | ٤٤ - وشدد فريق الخبراء على ضرورة تنسيق برنامج المساعدة التقنية المقترح مع جهود المنظمات اﻷخرى. |
Ce n'est qu'en associant nos efforts à ceux de nos partenaires étrangers que nous pouvons espérer parvenir à de véritables résultats. | UN | ولن يتسنى لنا إلا بتوحيد جهودنا مع جهود شركائنا الأجانب أن نأمل في تحقيق نتائج فعلية. |
Ses activités doivent être harmonisées avec les initiatives nationales de développement afin de les compléter au mieux. | UN | وينبغي أن تتواءم أنشطته مع جهود التنمية على الصعيد الوطني وتكملها. |
De même, il faudrait qu'aux niveaux national, régional et mondial, UN-SPIDER harmonise ses activités avec celles des centres de renforcement des capacités de façon à créer une masse critique d'experts capable de développer la consultation et l'utilisation des informations spatiales à des fins de prévention et de gestion des catastrophes. | UN | كما أوصى بأن يوائم برنامج سبايدر جهوده مع جهود مراكز بناء القدرات على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تكوين كتلة حرجة من الخبراء لتنفيذ المهام الرامية إلى زيادة الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها دعما للحد من الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ. |
La pupille se dilate, avec des efforts mentaux spécifiques. | Open Subtitles | إن حدقتيّ العينين تتوسعان مع جهود عقلية معينة |
Par ailleurs, il souligne que le Secrétaire général doit veiller à ce que cette dernière s'accorde avec les mesures de réforme en cours. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن يكفل الأمين العام التواؤم مع جهود الإصلاح المتواصلة الأخرى. |
Les méthodes de travail et les procédures du Conseil de sécurité ne devraient pas être dissociées des efforts déployés par le Secrétaire général visant à étendre la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن أساليب عمل مجلس الأمن وإجراءاته ينبغي أن تتواكب مع جهود الأمين العام من أجل إصلاح أوسع نطاقا للأمم المتحدة. |
La prolifération des armes de destruction massive irait directement à l'encontre des efforts de rétablissement de la paix de l'ONU. | UN | إن انتشار أسلحة التدمير الشامل يتعارض بشكل مباشر مع جهود اﻷمم المتحدة لصون السلم. |