Le Guyana continue d'entretenir des relations bilatérales cordiales avec ses voisins dans le cadre de mécanismes reconnus. | UN | تتمتع غيانا على نحو مستمر بعلاقات ثنائية ودية مع جيرانها في إطار الآليات المنشأة. |
Nous croyons également qu'Israël a le droit de coexister avec ses voisins dans un environnement sûr, et qu'il faut par conséquent garantir à l'État d'Israël le droit de vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | ونعتقد أيضا بأن لإسرائيل الحق في العيش مع جيرانها في بيئة آمنة ومطمئنـة، وبالتالي فإن دولة إسرائيل لا بد وأن تطمئن إلى حقها في التعايش داخل حدود آمنة ومطمئنـة. |
Conformément aux principes fondamentaux de sa politique étrangère, et en particulier l’établissement de relations de bon voisinage et d’amitié, il s’est efforcé de développer davantage ses relations avec ses voisins dans la région. | UN | واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة. |
Le Gouvernement afghan met de plus en plus l'accent sur la nécessité de mener un dialogue avec ses voisins du nord au sujet de la gestion des eaux transfrontières. | UN | وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود. |
L'interdépendance croissante des intérêts de la Tunisie avec ses voisins du Nord, et partant avec l'économie mondiale, et les relations étroites qui existent entre le peuple tunisien et les peuples de la rive nord de la Méditerranée constituent également une priorité pour notre pays dans ses relations avec son environnement international. | UN | ويشكل انخراط تونس في الاقتصاد العالمي وسعيها الى تطوير مصالحها مع جيرانها في الضفة الشمالية للمتوسط إحدى ركائز السياسة الخارجية التونسية، وقد تجسم ذلك خاصة في اتفاق الشراكة مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Il a noté que le droit de l'État de se défendre était indéniable et que le soutien du Canada au droit d'Israël de vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres ne pouvait être remis en question. | UN | وأشارت كندا إلى أن حق الدولة في الدفاع عن نفسها لا يمكن إنكاره، وأن تأييدها لحق إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها في حدود آمنة أمر لا شك فيه. |
Ces pays travaillent aussi avec leurs voisins à la prévention de la traite des personnes. | UN | كما أن هذه البلدان تعمل جنبا إلى جنب مع جيرانها في منع الاتجار بالبشر. |
La base de la coexistence entre Israël et ses voisins a été posée dans les traités de paix bilatéraux avec l'Égypte et la Jordanie. | UN | ووُضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـي سلام ثنائيتين أُبرمتا مع مصر والأردن. |
Conformément aux principes fondamentaux de sa politique étrangère, et en particulier l’établissement de relations de bon voisinage et d’amitié, il s’est efforcé de développer davantage ses relations avec ses voisins dans la région. | UN | واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة. |
En renforçant l'idée que des privilèges sont dus sans un sentiment de responsabilité, l'Assemblée adopte un ordre du jour condescendant qui nuit à la création d'un État palestinien démocratique vivant en paix avec ses voisins dans le cadre d'un règlement permanent. | UN | وبتعزيز الشعور بالامتياز دون تعزيز الشعور بالمسؤولية، فإن الجمعية تكون قد اعتمدت بذلك جدول أعمال مناصرا للفلسطينيين مما يقوض عملية إقامة دولة فلسطينية مسالمة مع جيرانها في سياق تسوية نهائية. |
Nous sommes notamment préoccupés par la situation en Palestine, et nous lançons un appel pour que nos frères et sœurs palestiniens puissent pleinement exercer leurs droits, y compris le droit à un État indépendant, visant côte à côte avec ses voisins dans la paix. | UN | وبصورة خاصة، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء الوضع في فلسطين وندعو إلى الإعمال التام لحقوق إخواننا وأخواتنا الفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة، تعيش جنبا إلى جنب مع جيرانها في سلام وتعايش. |
En même temps, nous estimons que l'ONU devrait continuer à jouer un rôle important dans l'aide à apporter au peuple palestinien en lui fournissant les moyens nécessaires de poursuivre la lutte juste qu'il mène aux fins de rétablir ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à la création d'un État souverain qui pourrait coexister avec ses voisins dans la paix et l'harmonie. | UN | وفي نفس الوقت، نرى أيضا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدورها الهام المتمثل في توفير الوسائل للشعب الفلسطيني في كفاحه العادل من أجل استعادة حقوقه الثابتة، بما فيها حقه في تقرير المصيــر، وإقامــة دولة ذات سيادة تعيش مع جيرانها في سلام ووئام. |
Dans le cadre de son programme de coopération et d'assistance technique, il a accru son appui aux fins du renforcement des capacités dans des secteurs tels que la médecine, le droit, les soins infirmiers et l'enseignement et a également coopéré avec ses voisins dans le cadre de la Commission du bassin du lac Tchad et de l'Autorité du bassin du Niger. | UN | وقامت نيجيريا، عن طريق برنامجها التعاوني للمساعدة التقنية، بزيادة دعمها لبناء القدرات في مجالات من قبيل الطب والقانون والتمريض والتدريس، كما أنها تعاونت أيضا مع جيرانها في إطار لجنة حوض بحيرة تشاد وسلطة حوض نهر النيجر. |
En accord avec les considérations qui précèdent, la Nouvelle-Calédonie a continué de renforcer, en 2003, ses contacts avec ses voisins du Pacifique. | UN | 36 - وتمشيا مع ما تقدم، واصلت كاليدونيا الجديدة تنمية اتصالاتها مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ خلال عام 2003. |
En accord avec les considérations qui précèdent, la Nouvelle-Calédonie a continué de renforcer, en 2002, ses contacts avec ses voisins du Pacifique. | UN | 34 - وتمشيا مع ما تقدم، واصلت كاليدونيا الجديدة خلال عام 2002 تطوير اتصالاتها مع جيرانها في منطقة المحيط الهادئ. |
Le Gouvernement thaïlandais coopère avec ses voisins à la promotion de l'enseignement des sciences spatiales et du renforcement des capacités. | UN | 29 - وقالت إن حكومتها تعهدت بالتعاون مع جيرانها في تعزيز التعلُّم وبناء القدرات في مجال الفضاء. |
Nous exprimons notre appui et notre aspiration à l'instauration d'une paix stable et durable au Moyen-orient, fondée sur le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple palestinien et à un État indépendant et viable, tout en reconnaissant le droit d'Israël à vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ونعرب عن تأييدنا ورغبتنا في سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط، قائم على حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وفي دولته المستقلة القادرة على البقاء والنماء، وفي الوقت نفسه نعترف بحق إسرائيل بأن تعيش في سلام مع جيرانها في حدود آمنة معترف بها دوليا. |
Il leur faut également intensifier la coopération mutuelle avec leurs voisins de transit. | UN | كما ينبغي لها تكثيف تعاونها المتبادل مع جيرانها في العبور. |
La base de la coexistence entre Israël et ses voisins a été posée dans les traités de paix bilatéraux avec l'Égypte et la Jordanie, et nous avons encore l'espoir d'élargir ce processus pour y inclure les Palestiniens, le Liban et la Syrie. | UN | وقـد وضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـَـي السلام الثنائيتين مع مصر والأردن، وما زلنا نأمل فـي أن يتسع نطاق هذه العملية ليشمل الفلسطينيين ولبنان وسوريا. |
Une collaboration étroite s'est instaurée entre la Nouvelle-Zélande et ses voisins du Pacifique pour réprimer et contrôler le trafic d'armes légères. | UN | وتتعاون نيوزيلندا تعاونا وثيقا مع جيرانها في المحيط الهادي في الجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبته. |
L'Autriche coopérait étroitement avec les pays voisins pour lutter contre la traite des êtres humains et la criminalité organisée. | UN | وتتعاون النمسا بشكل مكثف مع جيرانها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والجريمة المنظمة. |
1.16 Compte tenu de l'étendue des frontières terrestres du Bangladesh et des difficultés qu'elles présentent, le CTC aimerait savoir comment le Bangladesh collabore avec ses voisins pour assurer le contrôle des frontières, notamment pour ce qui est des mouvements de terroristes. | UN | 1-16 نظرا لما لبنغلاديش من حدود برية ممتدة وصعبة، تود اللجنة معرفة كيف تقوم بنغلاديش بالتنسيق مع جيرانها في تطبيق مراقبة الحدود مع الإشارة بصفة خاصة إلى تنقل الإرهابيين عبر حدودها. |