Le développement de l'insécurité dans le Sud-Soudan, dû à l'échec du processus de paix avec la LRA, est également préoccupant. | UN | كما أن انعدام الأمن في جنوب السودان المتصل بفشل عملية السلام مع جيش الرب للمقاومة يمثل مبعث قلق إضافي. |
Le Gouvernement ougandais a engagé, grâce à l'effort de médiation du Gouvernement du Sud-Soudan, des pourparlers avec la LRA en vue de rétablir la paix et la stabilité. | UN | ودخلت حكومة أوغندا الآن في محادثات سلام مع جيش الرب للمقاومة بوساطة حكومة جنوب السودان بغية استعادة السلام والاستقرار. |
Nous encourageons vivement la reprise de véritables contacts avec la LRA, et nous travaillerons avec d'autres acteurs dans ce sens. | UN | وإننا نشجع بقوة إجراء اتصالات هادفة مع جيش الرب للمقاومة وسنعمل مع الآخرين لتحقيق ذلك. |
La mission de mon envoyé spécial a été suspendue le 30 juin 2009, étant entendu qu'il se rendrait à nouveau disponible si des contacts directs et significatifs étaient établis avec la LRA. | UN | وقد عُلقت مُهمة مبعوثي الخاص في 30 حزيران/يونيه 2009 على أن من المفهوم أنه على استعداد لاستئنافها إذا تحقق أي اتصال مباشر مفيد مع جيش الرب للمقاومة. |
Il semblerait que c'est aux gouvernements de la région qu'ait été confiée la tâche de faire face à la LRA. | UN | ويبدو أن مهمة التعامل مع جيش الرب للمقاومة متروكة لحكومات المنطقة إلى حد كبير. |
Bon nombre d'entre eux se seraient vu promettre une formation militaire s'ils restaient au service de la LRA. | UN | وقد وُعد كثيرون منهم بتلقي تدريب عسكري إذا قبلوا بالبقاء مع جيش الرب للمقاومة حسبما زعم. |
c) D'aider à la recherche d'une solution au conflit avec la LRA. | UN | (ج) أن تساعد في الجهود المبذولة لإيجاد حل للصراع مع جيش الرب للمقاومة. |
Pourtant, le Gouvernement du Sud-Soudan a récemment été en contact avec MM. Kony et Otti, au vu et au su du Gouvernement ougandais semble-t-il, ce qui laisse à penser qu'un règlement pourra peut-être être négocié avec la LRA. | UN | إلا أن اتصالات جرت مؤخرا بين حكومة جنوب السودان والسيدين كوني وأوتي، بعلم واضح من حكومة أوغندا، توحي بإمكانية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض مع جيش الرب للمقاومة. |
Le conflit avec la LRA est à l'origine du déplacement de quelque 2 millions de personnes et de la mort de quelque 100 000 autres dans la région, et a entraîné la mort de huit Casques bleus des Nations Unies. | UN | وقد أدى الصراع مع جيش الرب للمقاومة إلى تشريد قرابة مليوني شخص، ومصرع قرابة 000 100 شخص في المنطقة، كما أدى إلى وفاة ثمانية من العاملين في حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
La contribution d'organisations confessionnelles, comme l'Initiative interconfessionnelle acholi, à l'engagement des pourparlers de paix avec la LRA a été déterminante. | UN | وأدت بعض المنظمات الدينية، مثل مبادرة الأشولي المشتركة بين الأديان، دوراً رئيسياً في بدء محادثات السلام مع جيش الرب للمقاومة. |
Cette affirmation n’a pas été prouvée[16], mais le Groupe d’experts est persuadé que la perspective d’une reprise des contacts soudanais avec la LRA mérite que l’on continue de surveiller l’évolution de la situation. | UN | ولم يثبت ذلك([18])، لكن الفريق يرى أن احتمال استئناف الاتصالات السودانية مع جيش الرب للمقاومة جدير بالرصد المستمر. |
f) En 2003, des dirigeants religieux Acholi ont engagé un dialogue avec la LRA en vue de la libération de femmes et d'enfants. | UN | (و) وفي عام 2003، دخل القادة الدينيون في أكولي في حوار مع جيش الرب للمقاومة من أجل الإفراج على النساء والأطفال. |
Des missions d'évaluation des droits de l'homme ont été envoyées à Ango, dans le contexte du conflit entre les forces armées de la République démocratique du Congo et la communauté Mbororo, soupçonnée par la population de coopérer avec la LRA. | UN | 65 - وأوفدت بعثات لتقييم حالة حقوق الإنسان في أنغو عقب النزاع الذي دار بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعة مبورورو، التي يشك السكان في أنها تتعاون مع جيش الرب للمقاومة. |
Nous attendons avec intérêt les recommandations du Secrétariat de l'ONU sur les modalités de traitement du problème de la LRA. | UN | ونحن نتطلع إلى تلقي توصيات أمانة الأمم المتحدة بشأن التعامل مع جيش الرب للمقاومة. |