Les parties de la région qui entretiennent d'étroites relations avec le Hezbollah doivent l'encourager dans ce sens. | UN | ويتوجب على الأطراف الإقليمية التي لها علاقات وثيقة مع حزب الله أن نشجعه على اتباع هذا المسار. |
Dans des affrontements avec le Hezbollah à Aita a-Sha'ab dans le sud du Liban | UN | قتل أثناء المعارك مع حزب الله في عيتا الشعب في جنوب لبنان |
Une autre opération du même type a eu lieu depuis et a été arrangée localement, y compris avec le Hezbollah. | UN | وقد قُدّمت مساعدات إضافية منذ ذلك الوقت، ويُسّر تقديمها محليًا، بما في ذلك بالتعاون مع حزب الله. |
Les parties régionales, en particulier celles qui entretiennent des liens avec le Hezbollah et d'autres groupes au Liban, sont tenues de s'y conformer strictement. | UN | ويقع على الأطراف الإقليمية، ولا سيما تلك التي تقيم علاقات مع حزب الله والجماعات الأخرى في لبنان، التزام بالتقيد التام بحظر الأسلحة. |
Le 6 août, cinq prisonniers palestiniens ont été libérés par Israël dans le cadre d'une opération liée directement à l'accord avec le Hezbollah. | UN | وفي 6 آب/أغسطس، أطلقت إسرائيل سراح خمسة سجناء فلسطينيين في تحرّك ذي صلة مباشرة بالاتفاق المبرم مع حزب الله. |
Cette réalité a récemment été démontrée lors du conflit avec le Hezbollah au Sud-Liban, avec l'utilisation de civils comme boucliers humains et d'installations civiles comme pas de tir lors des attaques. | UN | وقد تجلى هذا الأمر أثناء النزاع الذي نشب مؤخراً مع حزب الله في جنوب لبنان من خلال استعمال المدنيين كدروع بشرية والمرافق المدنية كمنصات إطلاق لشن الهجمات. |
Nous réaffirmons notre inquiétude devant les informations selon lesquelles la Syrie collaborerait avec le Hezbollah et d'autres alliés libanais en vue de déstabiliser le Gouvernement libanais élu démocratiquement. | UN | ونود أن نكرر جزعنا حيال المؤشرات على أن سورية تعمل مع حزب الله والحلفاء اللبنانيين الآخرين بغية زعزعة استقرار حكومة لبنان المنتخبة ديمقراطيا. |
Je compte continuer à dialoguer avec ces parties, en particulier les gouvernements syrien et iranien, qui entretiennent des rapports étroits avec le Hezbollah. | UN | وأتوقع أن أواصل حواري مع هذه الأطراف، ولا سيما مع حكومتي الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية اللتين تقيمان علاقات وثيقةً مع حزب الله. |
Vous n'avez pas fait affaire avec le Hezbollah. | Open Subtitles | انت لم تتعامل مع حزب الله تحققنا من ذلك |
35. Tant pour des raisons de principe que pour des motifs d'ordre pratique, Israël s'est fixé certaines limites pour la conduite des hostilités avec le Hezbollah. | UN | 35- لقد وضعت إسرائيل، لأسباب مبدئية وعملية على السواء، حدوداً معينة لأعمالها القتالية مع حزب الله(). |
En Israël, le Gouvernement s'est heurté tout au long de la période considérée à des difficultés dues à des scandales politiques et aux enquêtes menées sur la conduite du conflit de juillet 2006 avec le Hezbollah. | UN | 10 - وفي إسرائيل، واجهت الحكومة صعوبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب الفضائح السياسية والتحقيقات التي جرت في كيفية إدارة الصراع مع حزب الله في تموز/يوليه 2006. |
Il est alarmant que la République arabe syrienne s'emploie avec le Hezbollah et d'autres alliés libanais à déstabiliser le Gouvernement démocratiquement élu du Liban. | UN | 29 - واختتم قائلا إن من المثير للجزع أن تعمل الجمهورية العربية السورية مع حزب الله والحلفاء اللبنانيين الآخرين لزعزعة استقرار حكومة لبنان المنتخبة ديمقراطيا. |
Concernant les questions de souveraineté nationale, le nouveau gouvernement doit continuer à consolider l’armée nationale et les forces de police, à négocier avec le Hezbollah sur l’intégration de sa milice dans la structure de sécurité étatique, et à inciter à la paix régionale, qui profiterait grandement au Liban. | News-Commentary | وفيما يتصل بمسائل السيادة الوطنية، فلابد وأن تستمر الحكومة الجديدة في بناء الجيش الوطني وقوات الشرطة، والتفاوض مع حزب الله حول دمج ميليشياته في الهيكل الأمني للدولة، ودفع السلام في المنطقة إلى الأمام، وهو ما من شأنه أن يفيد لبنان إلى حد كبير. |
Que la fondation a passé un marché avec le Hezbollah ? | Open Subtitles | أن مؤسستكم تعقد صفقات مع "حزب الله"؟ |
Arrange ça avec le Hezbollah. | Open Subtitles | من الواضح مع حزب الله |
- À différentes heures, des nationaux libanais ont reçu des appels de l'ennemi israélien effectués au moyen de téléphones civils et militaires, les mettant en garde contre toute connivence avec le Hezbollah et les factions palestiniennes et décrivant les destructions qu'occasionnerait toute répétition de la guerre de juillet 2006. | UN | بأوقات مختلفة، وردت اتصالات عبر الهواتف السلكية والمدنية والعسكرية من قبل العدو الإسرائيلي، تم فيها تهديد المواطنين اللبنانيين بعدم التعامل مع حزب الله والفصائل الفلسطينية ووصفهم بالمخربين وذلك لكي لا تتكرر حرب تموز/يوليه عليهم. |
Lors de ses contacts avec le Hezbollah, le facilitateur a souligné que je comptais qu'une solution serait rapidement trouvée pour relâcher les deux soldats, à condition bien sûr que les exigences soient raisonnables et que les parties fassent preuve de modération et de compassion à l'égard des victimes du récent conflit. | UN | 44 - وقد شدد الميسر خلال الاتصالات التي أجراها مع حزب الله على تطلعي الشديد إلى إيجاد حل لمسألة إطلاق سراح الجنديين قريبا على أساس التقييد الدقيق للمطالب والتحلي بالاعتدال والتعاطف مع ضحايا الصراع الأخير. |
On lui aurait recouvert la tête d'un sac, il aurait été privé de sommeil et maintenu dans des positions douloureuses et il aurait eu le bras disloqué.'Ali Diya, ressortissant libanais et journaliste de l'Agence France Presse, du journal libanais al-Safir et de " Future Television " , aurait été détenu au secret dans la prison de Kishon en Israël, soupçonné de collaboration avec le Hezbollah. | UN | وزُعم أنه تعرﱠض لتغطية رأسه وحُرم من النوم وأجبر على البقاء في أوضاع مؤلمة وأصيب بخلع في ذراعه. وقيل إن علي ضيﱠا، وهو مواطن لبناني يعمل كصحفي في وكالة اﻷنباء الفرنسية وفي صحيفة السفير اللبنانية وفي محطة " تلفزيون المستقبل " ، احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن كيشون في اسرائيل للاشتباه في تعاونه مع حزب الله. |
J'appelle en outre les pays de la région qui entretiennent des liens étroits avec le Hezbollah à encourager ce groupe armé à se convertir en un parti purement politique et à déposer les armes, conformément à l'Accord de Taëf et à la résolution 1559 (2004), dans l'intérêt du Liban et de la paix et de la sécurité régionales. | UN | وأناشد أيضا بلدان المنطقة التي تقيم علاقات وثيقة مع حزب الله أن تشجع على تحويل هذه الجماعة المسلحة إلى حزب سياسي صِرف وعلى نزع سلاحه، تمشيا مع متطلبات اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004)، وبما يخدم مصلحة السلام والأمن في لبنان والمنطقة على أفضل وجه. |
Il convient de noter dans ce contexte que tout en continuant de prétendre que le Gouvernement libanais viole la résolution 1701 (2006) concernant la libération des deux soldats israéliens enlevés, Israël a engagé, par l'intermédiaire d'un médiateur allemand, des négociations indirectes avec le Hezbollah qui ont débouché sur la libération de quelques prisonniers et la remise des dépouilles de soldats morts au Liban. | UN | وفي هذا السياق، تشير الحكومة اللبنانية إلى أن إسرائيل، التي تواصل الادعاء بأن الحكومة اللبنانية تنتهك القرار 1701 (2006) من حيث عدم الإفراج عن الجنديين الإسرائيليين المختطفين، بدأت مفاوضات غير مباشرة مع حزب الله عن طريق وسيط ألماني، أدت حتى الآن إلى الإفراج عن بعض السجناء وعن إعادة رفات جنود بقيت جثثهم في لبنان. |