ويكيبيديا

    "مع حكومات البلدان المضيفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les gouvernements des pays hôtes
        
    Ce programme repose sur l'initiative de simplification et d'harmonisation qui visera également à renforcer l'efficacité de la collaboration avec les gouvernements des pays hôtes. UN وتقع في مركز هذه الخطة مبادرة التبسيط والمواءمة، التي ستزيد هي الأخرى من فعالية التعاون مع حكومات البلدان المضيفة.
    Les partenariats avec les gouvernements des pays hôtes sont précieux pour assurer l'approvisionnement en électricité et en eau des camps de réfugiés. UN وأشار إلى القيمة العالية لقيام شراكات مع حكومات البلدان المضيفة من أجل تزويد مخيمات اللاجئين بالخدمات كالكهرباء والماء.
    Les derniers temps, à l'époque des réformes, on a eu tendance à intégrer les centres d'information aux bureaux du PNUD. Ce processus doit s'accomplir en consultation directe avec les gouvernements des pays hôtes. UN وفي معرض الإصلاحات الأخيرة ظهر اتجاه نحو إدماج مراكز الإعلام في المكاتب المحلية للبرنامج الإنمائي، وهو اتجاه ينبغي أن يستمر، بالتشاور الوثيق مع حكومات البلدان المضيفة.
    Elle poursuivra son dialogue avec les gouvernements des pays hôtes afin que ceux ci participent au financement des dépenses locales de fonctionnement. UN وسوف تواصل اليونيدو حوارها مع حكومات البلدان المضيفة لتوفير الدعم المالي لتغطية تكاليف التشغيل المحلية .
    Les représentants sont chargés de collaborer avec les gouvernements des pays hôtes et avec les organisations nationales, bilatérales et internationales, et ils sont les principaux intermédiaires entre ces institutions et la société civile. UN ويكون الممثلون مسؤولين عن التعاون مع حكومات البلدان المضيفة والمنظمات الوطنية والثنائية والدولية اﻷخرى، كما يعملون كمراكز لتنسيق الاتصالات مع هذه المنظمات ومؤسسات المجتمع المدني.
    Il continuera aussi à s'employer, avec les gouvernements des pays hôtes, à faire en sorte que les réfugiés afghans reçoivent la protection et l'assistance nécessaires, tout en encourageant les rapatriements librement consentis. UN وقال إن المفوضية ستواصل أيضا العمل مع حكومات البلدان المضيفة لكفالة توفير الحماية والمساعدة اللازمتين للاجئين الأفغان، مع تشجيعهم على العودة الطوعية إلى بلادهم في الوقت نفسه.
    53. Cette délégation salue les efforts du Secrétariat en ce qui concerne le renforcement du programme hors Siège de l’ONUDI, conformément au Plan de travail, et souligne la nécessité d’une collaboration étroite avec les gouvernements des pays hôtes dans le processus de décentralisation. UN ٣٥ - ويثني وفده على جهود اﻷمانة المتعلقة بتعزيز برنامج اليونيدو الميداني، تماشيا مع خطة اﻷعمال، ويشدد على أهمية التعاون الوثيق مع حكومات البلدان المضيفة في عملية تطبيق اللامركزية.
    55. L’Uruguay considère que des centres d’information dans les pays en développement, après consultation avec les gouvernements des pays hôtes, et les bureaux concernés des organisations du système, doivent être intégrés aux bureaux extérieurs du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ٥٥ - ويعتقد وفده أنه ينبغي لمراكز اﻹعلام في البلدان النامية، بعد التشاور مع حكومات البلدان المضيفة ومع اﻹدارات المناسبة في مؤسسات المنظومة، أن تندمج مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    d) Le fait qu'il fallait un système de coopération complexe, non seulement à l'intérieur du système des Nations Unies mais aussi avec les gouvernements des pays hôtes et les gouvernements donateurs; UN (د) يتعلق الأمر بنظام معقد للتعاون، ليس داخل منظومة الأمم المتحدة فقط، بل أيضا مع حكومات البلدان المضيفة والمانحة؛
    S'il ne voit pas d'objection à la proposition, en ce qui concerne l'exercice 2008-2009, le Comité consultatif espère que la question sera examinée avec les gouvernements des pays hôtes afin qu'à l'avenir la sécurité exigée soit assurée sans frais supplémentaires pour l'Organisation. UN وبينما لا تعترض اللجنة الاستشارية على هذا المقترح فيما يتعلق بالفترة 2008-2009، فإنها تتوقع أن تُجرى مناقشات مع حكومات البلدان المضيفة لكفالة توفير خدمات الأمن المطلوبة مستقبلا دون أن تترتب عليها أي تكاليف إضافية للأمم المتحدة.
    Pour ce qui est du renforcement de la sécurité dans les centres d'information des Nations Unies, il n'est pas opposé à la proposition consistant à financer les dépenses additionnelles au moyen des crédits inscrits au budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009, mais espère que la question sera examinée avec les gouvernements des pays hôtes afin qu'à l'avenir la sécurité soit assurée sans frais supplémentaires pour l'Organisation. UN وفيما يتعلق بالاحتياجات الأمنية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام، أشارت إلى أنه ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على اقتراح تمويل الاحتياجات الأمنية الإضافية من الموارد القائمة أثناء فترة السنتين 2008-2009، ولكنها تتوقع أن تُجرى مستقبلا مناقشات مع حكومات البلدان المضيفة لكفالة توفير خدمات الأمن المطلوبة دون أية تكاليف إضافية تتكبدها الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد