ويكيبيديا

    "مع حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout en protégeant
        
    • avec la protection
        
    • et la protection
        
    • tout en préservant
        
    • à protéger
        
    • de la protection
        
    • la protection de
        
    • moyennant protection
        
    • à la protection
        
    • en assurant la protection
        
    • sans que cela se fasse au détriment
        
    Ainsi, le droit international complète le rôle qui incombe à l'État de garantir la sécurité de ses citoyens tout en protégeant les libertés individuelles. UN ومن ثم فإن القانون الدولي يستكمل مهام الدولة في تحقيق الأمن من أجل مواطنيها مع حماية الحرية الفردية في نفس الوقت.
    Pareille approche aurait l'avantage de préserver la liberté conventionnelle des États tout en protégeant les intérêts des pays tiers du cours d'eau. UN وستكون من مزايا هذا النهج الحفاظ على حرية الدول في إبرام الاتفاقيات مع حماية مصالح بلدان المجرى المكونة للطرف الثالث.
    Il s'agit avant tout de créer des emplois productifs et de garantir un approvisionnement adéquat en ressources renouvelables et non renouvelables tout en protégeant la santé humaine et la qualité de la vie. UN وأوضح أنَّ الهدف الرئيسي يتمثل في إيجاد فرص عمل منتجة وضمان إمدادات كافية من الموارد المتجددة وغير المتجددة، مع حماية الصحة البشرية وتحسين نوعية الحياة في الوقت نفسه.
    Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. UN ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    La lutte pour l'égalité et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes va de pair avec la protection de leurs droits fondamentaux. UN وتسير مسيرة المساواة والقضاء على التمييز ضد المرأة يدا بيد مع حماية حقوق الإنسان.
    Cette disposition est incompatible avec la justice et la protection de l'individu et elle doit être supprimée. UN وهذه الفقـــرة لا تتمشى مع العدالة ولا تتمشى مع حماية الفرد، وينبغي حذفها.
    Il a évoqué les mesures visant à interdire la négation de l'Holocauste, à protéger les minorités et à prévenir les infractions motivées par la haine, tout en préservant la liberté d'expression. UN وأشارت كندا إلى التدابير الرامية إلى حظر نفي المحرقة وإلى حماية الأقليات ومنع جرائم الكراهية مع حماية حرية التعبير.
    Ce texte s'efforcera de lutter contre le terrorisme et de prévenir ce phénomène tout en protégeant les droits de l'homme. UN ويهدف مشروع القانون إلى الحماية من الإرهاب ومنعه، مع حماية حقوق الإنسان.
    Ce texte s'efforcera de lutter contre le terrorisme et de prévenir ce phénomène tout en protégeant les droits de l'homme. UN ويهدف مشروع القانون إلى الحماية من الإرهاب ومنعه، مع حماية حقوق الإنسان.
    :: Le transfert de technologie entre pays développés et pays en développement devrait être encouragé, tout en protégeant les droits de propriété intellectuelle; UN :: ينبغي تشجيع نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مع حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Ainsi, des amendements ont été apportés au texte de loi de manière à assurer la sécurité des Canadiens, tout en protégeant les valeurs sociales et les libertés publiques. UN ولذا، فقد أجريت تعديلات على نص القانون لكفالة أمن الكنديين، مع حماية القيم الاجتماعية والحريات العامة.
    Manifestement, face aux avancées technologiques, il faut renforcer et mettre à jour les garanties, tout en protégeant les secrets commerciaux, technologiques et industriels. UN وبطبيعة الحال فإن التقدم التكنولوجي يقتضي تقوية الضمانات وتحديثها، مع حماية الأسرار التجارية والتكنولوجية والصناعية.
    Manifestement, face aux avancées technologiques, il faut renforcer et mettre à jour les garanties, tout en protégeant les secrets commerciaux, technologiques et industriels. UN وبطبيعة الحال فإن التقدم التكنولوجي يقتضي تقوية الضمانات وتحديثها، مع حماية الأسرار التجارية والتكنولوجية والصناعية.
    Le programme vise à régler le problème du trafic tout en protégeant et en réinsérant les femmes et les enfants victimes. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في علاج/حل مشكلة الاتجار مع حماية الضحايا من النساء والأطفال وإعادة تأهيلهم.
    Autrement dit, il s'agit de faire en sorte que les mesures visant à augmenter les productions agricoles et animales soient compatibles avec la protection de ce qui constitue la base des ressources. UN بعبارة أخرى، إن التدابير المراد بها زيادة الإنتاج الزراعي والحيواني يجب أن تنسجم مع حماية مصدر تلك الموارد.
    Le Gouvernement insiste sur le fait que la lutte contre le terrorisme n'est pas incompatible avec la protection des droits de l'homme et de la démocratie. UN وأكدت الحكومة أن المعركة ضد الإرهاب لا تتعارض مع حماية حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Dans l'exercice de ce droit fondamental, la croissance économique soutenue doit aller de pair avec la protection de l'environnement et vice versa. UN وفي ممارسة هذا الحق اﻷساسي، يجب أن يمشي النمو الاقتصادي المستدام جنبا إلى جنب مع حماية البيئة، والعكس بالعكس.
    Le développement industriel et la protection de l'environnement ne s'excluent pas l'un l'autre; ils doivent aller de pair. UN ولا تتعارض التنمية الصناعية مع حماية البيئة وإنما يتماشيان.
    Il faut aussi agir rapidement tout en préservant l'intégrité des mécanismes déjà établis en application de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي العمل بسرعة مع حماية سلامة الآليات القائمة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Nous sommes en faveur de la protection des civils dans les conflits armés, mais il faut reconnaître que le personnel humanitaire dûment accrédité a lui aussi droit à une protection efficace lorsque sa présence est sollicitée ou autorisée. UN ونحن مع حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ولكن يجب الإقرار بأن الموظفين الإنسانيين المعتمدين على النحو الواجب يستحقون أيضا الحماية الفعالة عندما يكون وجودهم قد طلب أو أذن به.
    6. Les jugements du Tribunal sont publiés moyennant protection des renseignements personnels et sont disponibles au Greffe du Tribunal. UN 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة، مع حماية البيانات الشخصية، وإتاحة هذه الأحكام للعموم.
    La composante militaire de la Mission a contribué à la protection des civils en danger, renforcé l'aide humanitaire et protégé le personnel et les installations des Nations Unies. UN وأسهم العنصر العسكري للبعثة في حماية المدنيين المهددين بالخطر وفي تعزيز المساعدات الإنسانية مع حماية أفراد الأمم المتحدة ومنشآتها.
    Table ronde II : Promotion de la migration légale et ordonnée, en assurant la protection des droits des migrants UN اجتماع المائدة المستديرة الثاني: تشجيع الهجرة القانونية والمنظمة، مع حماية حقوق المهاجرين
    Consciente qu'il est nécessaire de faire participer le secteur privé plus largement à la prestation de services d'infrastructure, notamment grâce à des coentreprises entre des entités publiques et privées, en particulier dans les pays à économie en transition, sans que cela se fasse au détriment des services de base et de la protection de l'environnement, UN وإذ تدرك الحاجة إلى زيادة إشراك القطاع الخاص في تقديم خدمات البنية اﻷساسية، وذلك بطرق من بينها الاضطلاع بمشاريع مشتركة بين الهيئات العامة والخاصة، وبخاصة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، مع حماية الخدمات اﻷساسية وصون البيئة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد