ويكيبيديا

    "مع درجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec le degré de
        
    • au degré
        
    • en fonction du degré de
        
    • avec un score
        
    • avec un diplôme
        
    • fonction du degré d
        
    Les tri- à octa- chloronaphtalènes sont très lipophiles et leur solubilité dans l'eau ainsi que leur pression de vapeur diminuent avec le degré de chloration. UN وثاني الى ثامن النفثالينات شديدة الذوبان في الدهون، ويتناقص ذوبانها في الماء وضغط البخار فيها مع درجة الكلورة.
    Les tri- à octa- chloronaphtalènes sont très lipophiles et leur solubilité dans l'eau ainsi que leur pression de vapeur diminuent avec le degré de chloration. UN وثاني الى ثامن النفثالينات شديدة الذوبان في الدهون، ويتناقص ذوبانها في الماء وضغط البخار فيها مع درجة الكلورة.
    La décomposition de la chaire n'est par cohérente avec le degré de desquamation. Open Subtitles وهذا أمر غريب. تحلل الجسد لا يتسق مع درجة النزع.
    Selon le principe de proportionnalité, l'intervention en cas de catastrophes devait être proportionnelle au degré de souffrance et d'urgence. UN وأما بمبدأ النسبية، فيعني أن الاستجابة للكارثة ينبغي أن تكون متناسبة مع درجة المعاناة والاستعجال.
    Un don de 4 millions d'euros permettra à l'Office d'adapter le niveau de l'aide fournie par le programme spécial d'aide aux personnes en détresse en fonction du degré de pauvreté des familles; UN وهناك تبرع قيمته 4 ملايين يورو سيمكن الأونروا من موائمة مستويات استحقاقات حالات العسر الشديد مع درجة فقر الأسرة؛
    Nous avons gagné l'année dernière avec un score parfait. Open Subtitles فزنا العام الماضي مع درجة الكمال.
    Vous l'imaginez sortant d'Harvard avec un diplôme de droit, devant un jury ? "Affaire rejetée." Open Subtitles يمكنك ان تتخيله مع درجة هارفرد خارج كلية الحقوق يذهب مع هيئه محلفين واو الخاة طردت
    Le même représentant a fait valoir que l'article 13 (proportionnalité) rendait l'article 14 superflu, puisqu'il stipulait que les contre-mesures ne devaient pas être hors de proportion avec le degré de gravité du fait initial, ni de ses effets. UN وذهب الممثل نفسه إلى أن المادة ١٣، المتعلقة بمبدأ التناسب، تنفي ضرورة المادة ١٤ حيث أنها لا تبيح سوى الرد على نحو يتناسب مع درجة فداحة الفعل المبدئي والاثار الناجمة عنه.
    Les contre-mesures prises par un État lésé ne doivent pas être hors de proportion avec le degré de gravité du fait internationalement illicite, ni de ses effets sur l'État lésé. UN لا يجوز أن يكون أي تدبير مضاد تتخذه الدولة المضرورة غير متناسب مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة.
    Les contre-mesures prises par un Etat lésé ne doivent pas être hors de proportion avec le degré de gravité du fait internationalement illicite ou ses effets sur l'Etat lésé. UN لا يجوز أن تكون التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة غير متناسبة مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دولياً وآثاره على الدولة المضرورة.
    Les contre-mesures prises par un État lésé ne doivent pas être hors de proportion avec le degré de gravité du fait internationalement illicite ou ses effets sur l'État lésé. UN التناســب لا يجوز أن تكون التدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة غير متناسبة مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة.
    La solubilité dans l'eau et la pression de vapeur diminuent avec le degré de chloration. UN 21 - وينخفض الذوبان في الماء وضغط البخار مع درجة الكلورة.
    La solubilité dans l'eau et la pression de vapeur diminuent avec le degré de chloration. UN 21 - وينخفض الذوبان في الماء وضغط البخار مع درجة الكلورة.
    3. Le critère de la proportionnalité énoncé dans l'article 13 s'applique aux contre-mesures prises par tout Etat, afin que celles-ci ne soient pas hors de proportion avec le degré de gravité du crime international. UN ٣- ينطبق الشرط المتعلق بالتناسب المنصوص عليه في المادة ٣١ على التدابير المضادة التي تتخذها أي دولة بحيث يتعين ألا تكون تلك التدابير مما لا يتناسب البتة مع درجة جسامة الناية الدولية.
    Le Comité de la simplification des formalités en a accepté le principe mais a souligné que les dispositions ne devaient pas aller jusqu'à rendre les amendes obligatoires et que lorsqu'elles étaient imposées, les amendes devaient être d'un montant raisonnable et en rapport avec le degré de responsabilité des armateurs. UN وقد أعربت اللجنة التيسيرية عن اتفاقها مع هذا النهج، غير أنها شددت على أن الأحكام لا ينبغي أن تكون متطرفة إلى الحد الذي يُفرض بموجبه دفع الغرامات، وأن هذه الغرامات، متى كانت مطبقة وحيث يتم تطبيقها، لا بد أن تكون معقولة ومتناسبة مع درجة المسؤولية التي يتقاسمها ملاك السفن.
    La difficulté, pour les systèmes de justice pénale, consiste à s'adapter au degré de risque, qui dépend des circonstances propres à chaque espèce. UN والتحدي الذي يواجه نُظم العدالة الجنائية هو القدرة على التعامل مع درجة المخاطرة المتصلة بخصوصيات كل حالة على حدة.
    Il précise également que la norme de diligence due devrait être directement proportionnelle au degré de risque ou dommage. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لمعيار العناية الواجبة أن تكون متناسبة مباشرة مع درجة المخاطرة أو الضرر.
    Les pensions d'invalidité pour risques professionnels sont octroyées directement et leur montant est proportionnel au degré d'invalidité. UN وتمنح معاشات العجز فيما يختص بالمخاطر المهنية بمبالغ تتناسب مباشرة مع درجة العجز.
    Si cette question est réglée, le niveau de sécurité permis par une convention internationale variera en fonction du degré de compromis atteint sur la question de la vérification du respect. UN وعلى فرض تسوية هذه المسألة فإن درجة اﻷمن التي يمكن الحصول عليها من خلال اتفاقية دولية، تتغير مع درجة الحل التوفيقي الذي أمكن التوصل اليه بخصوص الامتثال للتحقق.
    Vous avez gagné avec un score parfait. " Open Subtitles فزت مع درجة الكمال."
    Je me suis spécialisé en police scientifique, mais, évidemment, que faites-vous avec un diplôme de police scientifique ? Open Subtitles تخصصت في بولي-الخيال العلمي، ولكن، مثل، من الواضح، ماذا تفعل مع درجة بولي-الخيال العلمي؟
    Cette possibilité se trouve aujourd'hui mise en échec parce que les pays industriels pratiquent la progressivité des droits — c'est—à—dire que les taux augmentent en fonction du degré d'ouvraison — qui fait tort aux pays en développement et doit être tempérée. UN ويعوق هذه الإمكانية حالياً تصاعد التعريفات الجمركية في البلدان الصناعية - أي معدلات التعريفة التي تتزايد مع درجة التجهيز - مما يضر البلدان النامية وينبغي تخفيضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد