ويكيبيديا

    "مع دعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'appui
        
    • avec un appui
        
    • avec le soutien
        
    • avec le concours
        
    • tout en soutenant
        
    • tout en appuyant
        
    • en aidant
        
    • d'appuyer
        
    • et pour soutenir
        
    • tout en facilitant
        
    • pour supporter
        
    En même temps, cependant, nous sommes conscients que ce but visionnaire ne peut être atteint que par une action coordonnée avec l'appui de la communauté internationale. UN غير أنه في الوقت نفسه ندرك أنه لا يمكن بلوغ الهدف البعيد النظر إلا من خلال العمل المنسق مع دعم المجتمع الدولي.
    Elles comptent en organiser d'autres en 1997 pour les membres des minorités cham et vietnamienne avec l'appui et l'assistance continus du Bureau. UN وتخطط المنظمتان المذكورتان لعقد حلقات عمل ﻷشخاص أصلهم العرقي من فييت نام وشام في عام ٧٩٩١، مع دعم ومساعدة مستمرين من المكتب.
    iii) Il faudrait que les professionnels s'autoréglementent et qu'un soutien soit apporté aux services de téléassistance nationaux, avec l'appui de la législation pertinente nécessaire; UN `3` تكفُّل الصناعة بوضع ضوابط رقابية ذاتية، ودعم الخطوط الساخنة الوطنية، مع دعم ذلك بما يلزم من تشريعات ذات صلة؛
    Il a démarré par une phase pilote à Prague et a été évalué de manière à en assurer la poursuite avec un appui local. UN وابتدأ المشروع بمرحلة تجريبية في براغ، وتم تقييمه من أجل مواصلته مع دعم محلي.
    Les pays en développement doivent continuer à renforcer ces mécanismes régulateurs, mais à un rythme compatible avec le soutien de la reprise économique en cours. UN وحث البلدان النامية على مواصلة استخدام أدواتها التحوطية وعلى أن تفعل ذلك بمعدل يتماشى مع دعم الانتعاش الاقتصادي الراهن.
    C'est pourquoi il faut remédier à ce problème le plus rapidement possible avec le concours de l'Union européenne. UN وبالتالي، تحتاج هذه المسألة إلى التصحيح بالسرعة الممكنة مع دعم من الاتحاد الأوروبي.
    Elle exige de se doter d'un ensemble de politiques et de réglementations harmonisées susceptibles d'induire l'émergence de l'environnement nécessaire, tout en soutenant les infrastructures, le contenu numérique et les services TIC. UN ويتطلب هذا العمل من خلال مجموعة متجانسة من السياسات والتشريعات التي تهيئ المناخ اللازم لذلك بصورة متوازية مع دعم البنية التحتية والمحتوى الرقمي وخدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Souvent, leur composante militaire surveille le déroulement des opérations de désarmement et de démobilisation tout en appuyant d'autres composantes chargées du développement politique et de la réconciliation. UN وكثيرا ما تقوم العناصر العسكرية برصد نزع السلاح وتسريح الجنود مع دعم العناصر اﻷخرى المسؤولة عن التطوير السياسي والتسويات السياسية.
    Les mécanismes régionaux de règlement des différends, avec l'appui de l'ONU, ont montré leur grande efficacité en Amérique centrale. UN وأظهرت الآليات الإقليمية لتسوية النزاعات، مع دعم الأمم المتحدة، فعاليتها القوية في أمريكا الوسطى.
    avec l'appui de Lucilla, le sénateur met en place sa première intrigue. Open Subtitles مع دعم لوسيلا بدأ السيناتور يضع حجر الاساس لأجل لعبته الأولى
    Ma délégation apprécie les efforts que le Coordonnateur des secours d'urgence a déployés, avec l'appui du Département des affaires humanitaires, pour renforcer la coordination entre toutes les organisations humanitaires. UN إن وفد بلادي يقدر الجهود التي يبذلها منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ، مع دعم إدارة الشؤون الانسانية، لتعزيز التعاون بين جميع المنظمات الانسانية.
    Le projet, soutenu par le PNUD, est exécuté par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, avec l'appui de la Commission européenne dans le cas du programme " Pologne et Hongrie : Assistance à la reconstruction économique " . UN ويقوم البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير بتنفيذ المشروع الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع دعم من اللجنة اﻷوروبية في إطار برنامج مساعدة إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا.
    Son action comportera aussi un appui au développement d'une approche locale dans les zones à haut risque, coordonné avec l'appui aux services de protection maternelle et infantile. UN وسوف يدعم ذلك أيضا تطوير نهج على مستوى المراكز في المناطق التي ترتفع فيها احتمالات الخطر، وذلك بالتنسيق مع دعم خدمات صحة الأم والطفل.
    Collectivités, agriculteurs, femmes, avec l'appui des agents de vulgarisation, chercheurs, etc., avec l'aide des entités sous—nationales et des ONG. UN ● المحلي المجتمعات المحلية، المزارعون، النساء، مع دعم من العاملين في مجال الارشاد الزراعي والباحثين، الخ، وبمساعدة من الهيئات دون الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    On a souligné la nécessité de prendre d'autres mesures, avec l'appui de la communauté internationale, pour accroître l'investissement étranger direct dans ces pays. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى وجود مبادرات جديدة مع دعم من جانب المجتمع الدولي من أجل جعل الزيادة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً حقيقة واقعة.
    À la fin de 2000, 14 observateurs militaires, pris dans les deux entités, ont reçu une formation en Allemagne, en Autriche et aux Pays-Bas, avec un appui complémentaire du Groupe de la formation du Département des opérations de maintien de la paix. UN وبحلول نهاية عام 2000، تكون ألمانيا والنمسا وهولندا قد دربت 14 مراقبا عسكريا من الكيانين، مع دعم إضافي تقدمه وحدة التدريب في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Ce dispositif est actuellement mis au point dans le cadre du programme régional sur le renforcement des capacités pour un relèvement durable dans les pays touchés par le tsunami, qui est géré par le Centre régional du PNUD à Bangkok avec un appui consultatif fourni par le Bureau de la prévention des crises et du relèvement. UN والعمل جار في الوقت الراهن على تنمية هذه القدرة وتجريبها تحت رعاية البرنامج الإقليمي لبناء القدرات من أجل الإنعاش المستدام والحد من المخاطر في البلدان المتأثرة بكارثة تسونامي، الذي يديره المركز الإقليمي للبرنامج الإنمائي في بانكوك مع دعم استشاري من مكتب منع الأزمات والإنعاش.
    Ce qui arrive à la Côte d'Ivoire est le cas typique du coup d'État avorté qui, avec le soutien de puissances étrangères, s'est mué en rébellion. UN ما يجري في كوت ديفوار هو حالة نموذجية لانقلاب فاشل تحوّل مع دعم القوى الأجنبية إلى تمرّد.
    Financement assuré par la Fondation Parvin avec le concours de l'Université, du East-West Center, des organes d'information de la République populaire de Chine et de fondations américaines, notamment la Gannett Foundation, la Starr Foundation et le United Board for Christian Higher Education in Asia. UN تقدم التمويل مؤسسة بارفيه مع دعم من الجامعة، ومركز الشرق والغرب، ومؤسسات اﻷنباء الصينية ومؤسسات الولايات المتحدة، بما في ذلك مؤسسة غانيف، ومؤسسة ستار، والمجلس المتحد للتعليم العالي المسيحي في آسيا.
    Le Gouvernement désire donner à tous les enfants le meilleur départ possible dans la vie, tout en soutenant les parents qui travaillent, étudient ou reçoivent une formation. UN 24 - ترغب الحكومة في أن تهيء لجميع الأطفال أفضل بداية ممكنة للحياة، مع دعم الوالدين اللذين يعملان، أو يدرسان، أو يتدربان.
    Souvent, leur composante militaire surveille le déroulement des opérations de désarmement et de démobilisation tout en appuyant d'autres composantes chargées du développement politique et de la réconciliation. UN وكثيرا ما تقوم العناصر العسكرية برصد نزع السلاح وتسريح الجنود مع دعم العناصر اﻷخرى المسؤولة عن التطوير السياسي والتسويات السياسية.
    Les comités nationaux sont juridiquement des organisations autonomes qui viennent en aide aux enfants en recueillant des fonds pour l'UNICEF tout en aidant les enfants du pays par des actions d'éducation et de plaidoyer. UN وتعد اللجان الوطنية من الناحية القانونية منظمات مستقلة تدعم الأطفال على نطاق العالم عن طريق جمع الأموال لصالح اليونيسيف، مع دعم الأطفال في بلدانهم عن طريق حقوق الأطفال في التعليم والدعوة.
    Au vu de l'évolution sur le terrain, il a été convenu de porter principalement les activités dans le futur immédiat sur la mobilisation des gouvernements pour les inciter à respecter leurs obligations aux termes de la quatrième Convention de Genève et d'appuyer les mesures internationales visant à protéger le peuple palestinien. UN ونظراً للتطورات الحادثة على أرض الواقع، تم الاتفاق على تركيز العمل في المستقبل القريب على حشد الحكومات للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة مع دعم التدابير الدولية لحماية الشعب الفلسطيني.
    Il offrirait aussi ses bons offices, au besoin, pour le règlement des différends entre les partis politiques et pour soutenir les efforts visant à faciliter la démocratisation et un bon exercice du pouvoir. UN كما يبذل مساعيه الحميدة، عند الاقتضاء، في فض المنازعات فيما بين اﻷطراف السياسية مع دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التحول الديمقراطي واﻷخذ بأساليب الحكم الرشيد.
    L'objectif général doit être d'améliorer les schémas de préférences existants tout en facilitant et encourageant une amélioration structurelle de la capacité de production des PMA. UN وإن التحدي السياسي العام إنما يتمثل في تعزيز المخططات التفضيلية القائمة مع دعم وتشجيع التحسينات الهيكلية للقدرات الإنتاجية لدى أقل البلدان نمواً.
    Ooh, pourquoi j'ai bu toute cette limonade ? ! Travis, je suis pour supporter l'art et tout ça, mais tu as dit que ça ramènerais du monde. Open Subtitles اووه, لماذا شربت كل عصير الليمون؟ ترافيس, أنا مع دعم الفنون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد