L'exposition à la fumée du tabac est elle aussi extrêmement préoccupante, puisque de nombreuses femmes vivent avec des hommes qui fument régulièrement. | UN | والتعرض لدخان التبغ يبعث أيضا على قلق بالغ بما أن عددا كبيرا من النساء يعشن مع رجال يدخنون بانتظام. |
La femme en question a été accusée d'adultère avec des hommes mariés et d'avoir participé à l'organisation d'un réseau de prostitution. | UN | وُجﱢهت إلى السيدة المشار إليها تهمة ممارسة الزنا مع رجال متزوجين والاشتراك في تنظيم وكر للدعارة. |
Après sa libération, il avait continué à avoir des relations sexuelles avec des hommes et des femmes, y compris alors qu'il était marié. | UN | وبعد الإفراج عنه، استمر في علاقته الجنسية مع رجال ونساء، بما في ذلك أثناء زواجه. |
Je ne comprend pas pourquoi ça te gêne que je sorte avec d'autres hommes. | Open Subtitles | أنا لا أعرف لماذا تتعبين نفسك في الخروج مع رجال آخرين. |
Les statistiques sur les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes ne sont pas fiables ou ne sont tout simplement pas disponibles. | UN | فالإحصاءات المتعلقة بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إما غير موثوقة أو غير متوفرة عموما. |
Après sa libération, il avait continué à avoir des relations sexuelles avec des hommes et des femmes, y compris alors qu'il était marié. | UN | وبعد الإفراج عنه، استمر في علاقته الجنسية مع رجال ونساء، بما في ذلك أثناء زواجه. |
Le Ministère de la santé signale que ceci est un résultat de facteurs sociaux, les jeunes filles ayant des relations sexuelles avec des hommes plus âgés touchés par le VIH. | UN | وتفيد وزارة الصحة أن هذا يأتي نتيجة لعوامل اجتماعية أدت إلى ممارسة الفتيات الصغيرات الجنس مع رجال أكبر سناً ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ces efforts ont donné à nos membres l'occasion de travailler une nouvelle fois avec des hommes animés par les mêmes aspirations. | UN | وأتاحت هذه الجهود لأعضاءنا فرصة العمل من جديد مع رجال يشاركونهن العقلية نفسها. |
Les jeunes filles et les femmes sont particulièrement vulnérables au mariage précoce et aux relations sexuelles avec des hommes beaucoup plus âgés qu'elles. | UN | وتتسم الفتيات الشابات والنسوة بالضعف، خصوصا حيال الزواج المبكر، وممارسة الجنس مع رجال أكبر سنا. |
ii) Rencontres entre des chefs d'entreprise et avec des hommes et femmes d'affaires étrangers ayant fait leurs preuves et invités en Azerbaïdjan; | UN | ' 2` لقاء مؤسسي المشاريع التجارية مع رجال ونساء الأعمال الناجحين القادمين من بلدان أجنبية؛ |
En effet, ces juges de paix n'ont pas les qualifications nécessaires pour traiter avec des hommes de loi et des efforts de formation sont nécessaires. | UN | والواقع أن قضاة الصلح هؤلاء ليس لديهم المؤهلات الضرورية للتعامل مع رجال قانون ولا بد من بذل جهود لتدريبهم. |
Ma nouvelle vie m'amène à passer beaucoup de temps avec des hommes d'État. | Open Subtitles | خلال مسار حياتي اليومية أقضي الكثير من الوقت وحدي مع رجال الدولة |
** Hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes. | UN | رجال يمارسون الجنس مع رجال 493 3 84.6 ٪ |
Il a servi comme porteur pendant quinze jours puis s'est enfui avec d'autres hommes. | UN | وقد عمل عتالا مدة ١٥ يوما، لكنه فر بعد ذلك مع رجال آخرين. |
Selon des témoins oculaires, Mensud Rizvanović a été conduit à l'école de Rizvanovići avec d'autres hommes. | UN | وذكر شهود عيان أن منسود رزفانوفيتش اقتيد، مع رجال آخرين، إلى مدرسة ونقل منها إلى معسكر اعتقال كيراتيرم. |
Selon des témoins oculaires, Mensud Rizvanović a été conduit à l'école de Rizvanovići avec d'autres hommes. | UN | وذكر شهود عيان أن منسود رزفانوفيتش اقتيد، مع رجال آخرين، إلى مدرسة ونقل منها إلى معسكر اعتقال كيراتيرم. |
Je veux que vous sachiez que je n'ai pas l'habitude de rentrer avec des gars que j'ai rencontré au bar. | Open Subtitles | أريدك أن تعرف أنا في العادة لا أذهب مع رجال قابلتهم في الحانات |
Je suis comme ces femmes qu'on voit... avec des mecs gominés prénommés Chad. | Open Subtitles | انا من هؤلاء النسوة الذين تراهم مع رجال اسمهم تشاد |
Vous ne me voyez pas sortir avec des types au hasard que je ne prend même pas la peine de connaître, si ? | Open Subtitles | أنتما لا ترونى أخرج مع رجال عشوائيين وأننى لا أهتم حتى بأن أتعرف أليهم,صحيح؟ |
Certains disent qu'il n'est pas correct que tu boives avec les hommes de la légion. | Open Subtitles | يرى البعض أنه من غير اللائق أن تتناول الشراب مع رجال الفيلق. |
3. Félicite la Chambre islamique de commerce et d'industrie (CICI) pour ses importantes initiatives visant à maintenir le contact avec les opérateurs économiques et à contribuer au développement socioéconomique des États membres; | UN | 3 - يزجي التهنئة إلى الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة على مبادراتها الهامة الرامية إلى الإبقاء على الاتصالات مع رجال الأعمال في الدول الأعضاء، وإلى النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول الأعضاء. |
J'ai eu une réunion avec les gars des ventes. | Open Subtitles | كان لدى اجتماع كان لدينا اجتماع مع رجال المبيعات |
En 1992, un service spécial - la Division chargée d'enquêter sur les fautes commises par la police - a été créé dans le cadre du Ministère de la justice pour enquêter sur les allégations de comportement fautif dans la police en général. | UN | في عام 1992 أنشئت إدارة خاصة في وزارة العدل هي إدارة التحقيق مع رجال الشرطة للتحقيق في مزاعم أي سلوك جنائي قد تلجأ إليه الشرطة بصفة عامة. |