Depuis 1992, nous collaborons avec la Russie et d'autres nations de l'ex-Union soviétique à cette fin. | UN | فمنذ عام ١٩٩٢، نعمل مع روسيا وبلدان أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق من أجل تحقيق ذلك. |
Par la suite, le Japon a coopéré avec la Russie pour achever le démantèlement de deux sous-marins nucléaires désarmés. | UN | ومنذ ذلك الحين تعاونت اليابان مع روسيا في إتمام تفكيك غواصتين نوويتين مسحوبتين من الخدمة. |
Je veux parler des relations avec la Russie d'une part et les Etats d'Asie centrale de l'autre. | UN | إنني أتكلم عن العلاقات مع روسيا ومع دول آسيا الوسطى. |
Récemment, de concert avec la Russie, l'Argentine, la Hongrie et l'Afrique du Sud, nous avons fait des progrès significatifs dans ce sens. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة ومن خلال العمل مع روسيا واﻷرجنتين وهنغاريا وجنوب افريقيا، حققنا تقدما ضخما في سبيل بلوغ ذلك الهدف. |
La Lituanie attache une importance particulière à ses relations avec la Russie. | UN | وتولي ليتوانيا أهمية خاصة لعلاقاتها مع روسيا. |
Il se réjouit à la perspective d'un dialogue constructif avec la Russie, s'inscrivant dans la durée, et du partenariat avec ce pays en matière politique et économique. | UN | ويتطلع المجلس اﻷوروبي إلى قيام حوار وتشارك على نحو بناء مستدام مع روسيا بشأن المسائل السياسية والاقتصادية. |
Un accord de coopération sera également prochainement conclu avec la Russie. | UN | كما سيجري إبرام اتفاق للتعاون مع روسيا في المستقبـــل القريب. |
Les États-Unis ont pris de nombreuses mesures en ce sens, tant indépendamment qu'avec la Russie et d'autres pays. | UN | وقد قامت الولايات المتحدة بخطوات كثيرة على هذا الدرب، إما بمفردها أو مع روسيا وبلدان أخرى. |
D'après le bilan des 10 premiers mois de l'année 2010, le volume des échanges commerciaux avec la Russie et le Bélarus a augmenté de 38 %. | UN | ووفقا لنتائج 10 أشهر من عام 2010، زاد حجم التجارة مع روسيا وبيلاروس بنسبة 38 في المائة. |
La Géorgie a plus d'une fois exprimé sa volonté de négocier avec la Russie pour toutes les questions en suspens et à tous les niveaux. | UN | وأعربت جورجيا في أكثر من مناسبة عن استعدادها للتفاوض مع روسيا بشأن جميع المسائل المعلقة على أي مستوى. |
L'Europe, en partenariat avec la Russie, les États-Unis, le Japon et le Canada, participe au projet de station spatiale internationale. | UN | وأوروبا تشارك في مشروع محطة الفضاء الدولية، وذلك في شراكة مع روسيا والولايات المتحدة واليابان وكندا. |
Nous avons acquis une expérience considérable dans le cadre de la coopération qui nous lie depuis longtemps avec la Russie sur les questions de sûreté nucléaire. | UN | وخلال تعاوننا مع روسيا منذ أمد بشأن السلامة النووية، تراكمت لدينا تجربة كبيرة في هذا المجال. |
avec la Russie et ses autres partenaires et alliés, le Kirghizstan s'est associé à la campagne contre le mal ignoble que représente le terrorisme. | UN | واشتركت قيرغيزستان مع روسيا وشركاء وحلفاء آخرين، في المعركة ضد شر الإرهاب المخيف. |
Je compte assurer le Président des États-Unis que le Kirghizistan, de concert avec la Russie et avec nos autres partenaires, s'acquittera de ses responsabilités. | UN | وأعتزم أن أؤكد لرئيس الولايات المتحدة أن قيرغيزستان ستضطلع بمسؤوليتها، بالتضامن مع روسيا وسائر شركائنا. |
Nous cherchons également à développer encore nos relations de bon voisinage avec la Russie, bénéfiques pour toutes les parties. | UN | ونسعى أيضا إلى زيادة تطوير علاقات حسن الجوار المفيدة بصورة متبادلة مع روسيا. |
:: Appui dans les négociations avec la Russie tendant à obtenir communication des données relatives à l'emplacement de sources radioactives sur le territoire de la Géorgie; | UN | :: المساعدة في التفاوض مع روسيا على الإفراج عن البيانات المتعلقة بمواقع مصادر الإشعاع في إقليم جورجيا؛ |
Les ÉtatsUnis souhaitent bâtir avec la Russie et la Chine des relations politiques, économiques et culturelles positives et orientées vers l'avenir. | UN | إن الولايات المتحدة راغبة في إقامة علاقات إيجابية وتطلعية مع روسيا ومع الصين في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية. |
J'aimerais, de cette tribune, saisir l'occasion pour remercier une fois de plus tous ceux qui en ces journées tragiques ont manifesté leur solidarité avec la Russie. | UN | وأود من هذا المنبر أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من جديد عن امتناني لكل من أبدوا التضامن مع روسيا في هذه الأيام الأليمة. |
Il coopère aussi avec la Fédération de Russie dans le domaine spatial au moyen d'une réunion conjointe tenue à intervalles réguliers pour promouvoir la coopération bilatérale. | UN | كما يُعقد اجتماع مشترك منتظم للتعاون الفضائي مع روسيا لتعزيز التعاون الثنائي. |
La valeur des échanges commerciaux entre ces pays et la Russie a dépassé 6 milliards de dollars. | UN | وتجاوزت التجارة مع روسيا 6 بلايين دولار. |
Nous nous sommes associés à la Russie pour signer le traité de maîtrise des armements le plus complet depuis des décennies. | UN | وقد تكاتفنا مع روسيا في التوقيع على أوسع وأشمل معاهدة للحد من الأسلحة منذ عقود. |
Nous sommes particulièrement inquiets de la menace de propagation de l'extrémisme religieux et conjuguons nos forces avec celles de la Russie et de l'Ouzbékistan pour lutter contre ces phénomènes. | UN | ونشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء خطر انتشار التطرف الديني، وقد بدأنا نوحد قوانا مع روسيا وأوزبكستان لمواجهته. |
Ces transformations prendront du temps, seront difficiles à mettre en oeuvre et engendreront des conflits. Aussi, dans le futur prévisible, l'Occident devra traiter avec une Russie avide de retrouver son pouvoir impérial et qui conçoit sa politique étrangère dans ce but. | News-Commentary | كل هذه التحولات سوف تستغرق وقتاً طويلاً، ولن تتأتى بسهولة ويسر ومن دون صراع. وعلى هذا فلسوف يضطر الغرب في الأمد القريب إلى التعامل مع روسيا التي يأخذها الحنين إلى قوتها الإمبراطورية الضائعة وصياغة سياسته الخارجية معها على هذا الأساس. |
En conséquence, les relations entre la Pologne et la Russie se sont fortement améliorées depuis trois ans – ce qui ne fut rien de facile compte tenu du fardeau de notre histoire partagée. Bien que des difficultés demeurent, la Pologne est déterminée à bâtir une relation de respect mutuel avec la Russie. | News-Commentary | ونتيجة لهذا، تحسنت العلاقات البولندية الروسية إلى حد كبير على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة ـ ولم تكن المهمة سهلة، وذلك نظراً للعبء الذي يفرضه علينا تاريخنا المشترك. ورغم الصعوبات التي لا تزال ماثلة أمامنا، فإن بولندا عازمة على بناء علاقة قائمة على الاحترام المتبادل مع روسيا. |
Il est particulièrement symptomatique de constater que pour beaucoup les discordes actuelles avec la Russie devraient pouvoir être réglées à condition d'aligner la politique russe sur celle de l'Occident. | UN | ويرتبط ارتباطا وثيقا بهذه المسألة كذلك تفسير أطراف كثيرة في الغرب للخلافات الحالية مع روسيا من منطلق أن المطلوب لا يعدو تحقيق تقارب نهجها مع نهج الغرب. |
J'ai l'espoir que nos deux pays parviendront à réduire peu à peu leurs divergences sur cette question. | UN | وآمل أن تتمكن الولايات المتحدة في الوقت المناسب من تقليص خلافاتنا مع روسيا بشأن هذه المسألة. |