La délégation mozambicaine demeure prête à partager des informations et des pratiques avec d'autres États Membres. | UN | وما زال وفده مستعدا لتبادل المعلومات والممارسات مع سائر الدول الأعضاء. |
:: Favoriser le dialogue avec d'autres États, groupes de pays et organisations régionales pour renforcer la présence de la région sur la scène internationale; | UN | :: تشجيع عمليات الحوار مع سائر الدول ومجموعات البلدان والمنظمات الإقليمية، بغية تعزيز حضور المنطقة في الساحة الدولية. |
Il va s'employer avec d'autres États membres à mettre en œuvre les recommandations du Comité spécial. | UN | وستعمل مع سائر الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة. |
Nous espérons qu'un Traité renforcé résultera de la Conférence de 1995, et nous attendons avec impatience d'oeuvrer à cet objectif en coopération avec les autres États parties. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تبزغ من مؤتمر عام ١٩٩٥ معاهدة معززة، ونتطلع إلى العمل من أجل هذا الهدف بالتعاون مع سائر الدول اﻷطراف. |
Le Groupe GOUAM se tient prêt à coopérer avec les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ومجموعة غوام تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية. |
La Malaisie s'engage à travailler avec d'autres États parties pour que les trois conventions en question soient appliquées plus effectivement. | UN | وماليزيا تتعهد بالعمل مع سائر الدول الأطراف بهدف تحقيق تنفيذ أكثر فعالية للاتفاقيات الثلاث ذات الصلة. |
Il a joué un rôle actif pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et a coopéré avec d'autres États Membres dans le cadre des garanties de l'AIEA. | UN | كما أنها تستخدم الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتتعاون مع سائر الدول الأعضاء بموجب ضمانات الوكالة. |
La Jamaïque s'est engagée à oeuvrer de concert avec d'autres États Membres tout au long de cette session de l'Assemblée générale afin de poursuivre le processus devant conduire au renforcement de l'Organisation. | UN | وجامايكا ملتزمة بأن تعمل مع سائر الدول اﻷعضاء خلال هذه الدورة للجمعية العامة لمواصلة عملية تعزيز المنظمة. |
Le Mexique et le Pérou ont, quant à eux, déclaré qu'ils avaient adopté la Convention comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États Parties. | UN | وأفادت المكسيك وبيرو بأنهما تعتبران الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف. |
La France a indiqué avoir adopté la Convention comme base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États Parties. | UN | وأبلغت فرنسا عن اتخاذ الاتفاقية أساسا للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف. |
La Norvège coopère avec d'autres États par le biais de l'accord de coopération de Schengen concernant le contrôle des frontières extérieures de l'espace Schengen. | UN | تتعاون النرويج مع سائر الدول من خلال اتفاق شنغن للتعاون فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية لمنطقة شنغن. |
L'Australie s'est félicitée de la réunion inaugurale de l'Autorité internationale des fonds marins, début symbolique de cette ère nouvelle, et nous nous réjouissons à la perspective de contribuer avec d'autres États au succès des opérations de l'Autorité et de ses organes subsidiaires. | UN | لقد رحبت استراليا بالاجتماع الافتتاحي للسلطة الدولية لقاع البحار، وهو بداية رمزية لهذه المرحلة الجديدة، ونحن نتطلع إلى العمل مع سائر الدول لضمان النجاح العملي للسلطة وأجهزتها الفرعية. |
La Slovaquie, ayant l'expérience des travaux de déminage et disposant de son propre centre de formation du personnel pour les opérations de maintien de la paix, est disposée à coopérer avec d'autres États Membres. | UN | وأعلن أن سلوفاكيا، التي تتمتع بخبرة في ميدان أنشطة إزالة الألغام ولديها مركز تدريب لعمليات حفظ السلام، مستعدة للتعاون مع سائر الدول الأعضاء. |
Il s'engage à continuer de coopérer avec les autres États Membres pour lutter contre ce fléau. | UN | وتعهد بمواصلة بلده للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في مكافحة هذا البلاء. |
Soucieuse d'oeuvrer conjointement avec les autres États au service de la paix, de la sécurité et de la stabilité aux niveaux mondial et régional, | UN | وحرصا منه على السعي مع سائر الدول لصالح السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي، |
Une étroite coopération avec les autres États parties et les organisations internationales, et tout particulièrement celles faisant partie du système des Nations Unies, est à cet égard indispensable afin de créer des synergies et d'éviter les chevauchements. | UN | ومن الأمور الأساسية في هذا الصدد، إذا أريد تحقيق التآزر وتجنب ازدواج الجهود، أن يقوم تعاونٌ وثيق مع سائر الدول الأطراف والمنظمات الدولية وأهمها على الإطلاق تلك التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Lituanie applique ses politiques envers la République populaire démocratique de Corée de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. | UN | إن ليتوانيا تقوم، مع سائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ سياساتها تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans ce contexte, nous estimons que les États parties devraient, conformément à leurs obligations en vertu de la Convention, attacher la priorité la plus élevée à la sécurité des personnes et à la protection de l'environnement et que ces États devraient donc collaborer avec les autres États parties. | UN | وفي هذا الإطار، نتوقع أن تولي الدول الأعضاء، امتثالا منها لالتزاماتها المعقودة بموجب الاتفاقية، أعلى أولوية لضمان أمن الأشخاص وحماية البيئة وأن تتعاون في هذا المجال مع سائر الدول الأطراف. |
Il impose donc à l'État d'origine qui ne communique pas les informations en arguant de la sécurité nationale ou du secret industriel l'obligation de coopérer de bonne foi avec les autres États pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ولذلك، فهي تطلب من الدولة المصدر، التي تحجب معلومات بسبب اﻷمن أو اﻷسرار الصناعية أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف. |
En se ralliant à la décision prise, l'Australie manifeste sa volonté de se joindre à d'autres États membres de la Conférence pour négocier de bonne foi le meilleur traité possible. | UN | وبالاشتراك في اتخاذ هذا القرار تعطي استراليا إشارة إلى إرادتها في الدخول مع سائر الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر في التفاوض بحسن نية حول أفضل معاهدة ممكنة نستطيع الوصول إليها. |
Il impose donc à l'Etat d'origine qui ne communique pas les informations en arguant de la sécurité nationale ou du secret industriel l'obligation de coopérer de bonne foi avec les autres Etats pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ولذلك، فهي تطلب من الدولة المصدر التي تحجب معلومات بسبب اﻷمن أو اﻷسرار الصناعية أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف. |
Pour sa part, la Colombie et les autres États parties au Traité de Tlatelolco s'engagent à utiliser l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وكولومبيا بدورها، جنبا إلى جنب مع سائر الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو ملتزمة باستخدام الطاقة النووية بشكل حصري في الأغراض السلمية. |
Les lois relatives au transport adoptées par le Congrès des États-Unis empêchent également Porto Rico de commercer avec les autres nations et de développer son économie. | UN | وقوانين الشحن التي سنّها كونغرس الولايات المتحدة قد منعت بورتوريكو أيضا من التجارة مع سائر الدول ومن تنمية اقتصادها. |
Si le désarmement est la responsabilité de tous les États, les États dotés d'armes nucléaires — en particulier ceux qui possèdent les arsenaux nucléaires les plus importants — ont une responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire et, de même que les autres États importants sur le plan militaire, une responsabilité spéciale en ce qui concerne la cessation et l'inversion de la course aux armements. | UN | وفي حين أن نزع السلاح هو مسؤولية الدول كافة، تتحمل الـدول الحائـزة لﻷسلحــة النوويــة، لاسيما الحائـزة منها ﻷقوى الترسانات النووية، مسؤولية خاصة تجـاه نزع السـلاح النووي، وهي تتحمل مع سائر الدول ذات اﻷهمية العسكرية مثل هذه المسؤولية تجاه وقف سباق التسلح وعكس مسـاره. |