ويكيبيديا

    "مع سائر الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec d'autres partenaires
        
    • avec les autres partenaires
        
    Chaque organisation semble avoir mis en place ses propres bureaux régionaux sans aucune coordination avec d'autres partenaires. UN وقد أنشأت كل منظمة مكاتبها اﻹقليمية الخاصة دون أي تنسيق فيما يبدو مع سائر الشركاء.
    Elle a apporté une contribution efficace, en coordination avec d'autres partenaires et des parties prenantes nationales, afin de permettre aux travailleuses d'obtenir des droits sans précédents, tels que : UN وقد ساهمت الرابطة مساهممة فعالة، وذلك بالتنسيق مع سائر الشركاء وأصحاب المصلحة الوطنيين، في سبيل تمكين المرأة العاملة في السودان من تحقيق حقوق غير مسبوقة مثل:
    En coopération avec d'autres partenaires humanitaires, le HCR a organisé une opération d'assistance de grande envergure pour répondre aux besoins engendrés par cette situation d'urgence. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع سائر الشركاء من الجهات اﻹنسانية، في مسعى كبير لتقديم المساعدة لتلبية الاحتياجات التي نشأت نتيجة هذه الحالة الطارئة.
    Il est donc urgent que l'Organisation assure une direction solide en vue de garantir une collaboration plus étroite avec les autres partenaires. UN وثمة حاجة ملحة إلى قيام الأمم المتحدة بكفالة تعاون أكثر وثاقة مع سائر الشركاء.
    Un autre orateur a souligné qu'il fallait renforcer les capacités locales si l'on voulait que s'instaure une collaboration véritable avec les autres partenaires aux Philippines. UN وأكد متحدث آخر أهمية تعزيز القدرة المحلية على التعاون الفعال مع سائر الشركاء في الفلبين.
    Une délégation a demandé si l'UNICEF était en mesure de participer à la planification et à la gestion de la santé et a déclaré qu'une collaboration étroite avec d'autres partenaires était essentielle pour éviter les doubles emplois. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان بوسع اليونيسيف أن تشارك في مجال التخطيط والتنظيم على الصعيد الصحي، وصرح بأن ثمة ضرورة للاضطلاع بتعاون وثيق مع سائر الشركاء من أجل تجنب التداخل.
    Une délégation a demandé si l'UNICEF était en mesure de participer à la planification et à la gestion de la santé et a déclaré qu'une collaboration étroite avec d'autres partenaires était essentielle pour éviter les doubles emplois. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان بوسع اليونيسيف أن تشارك في مجال التخطيط والتنظيم على الصعيد الصحي، وصرح بأن ثمة ضرورة للاضطلاع بتعاون وثيق مع سائر الشركاء من أجل تجنب التداخل.
    L'UNESCO doit d'ailleurs renforcer son rôle dans la lutte contre l'analphabétisme et établir un nouveau cadre de coopération et d'action avec d'autres partenaires internationaux. UN وأضافت أن على اليونسكو أن تعزز الدور المنوط بها في مجال مكافحة الأمية، وأن تضع إطارا جديدا للتعاون والعمل مع سائر الشركاء الدوليين.
    La CNUCED devrait aussi rationaliser ses activités en élargissant sa coopération avec d'autres partenaires de développement, notamment le secteur privé et la société civile. UN كما ينبغي للأونكتاد زيادة فعالية عمله من خلال توسيع نطاق تعاونه مع سائر الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La CNUCED devrait aussi rationaliser ses activités en élargissant sa coopération avec d'autres partenaires de développement, notamment le secteur privé et la société civile. UN كما ينبغي للأونكتاد زيادة فعالية عمله من خلال توسيع نطاق تعاونه مع سائر الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Les activités proposées seront exécutées en étroite coopération avec d'autres partenaires pertinents du système des Nations Unies et contribueront à renforcer la cohérence à l'échelle du système pour ce qui est des questions de développement. UN وسيتم الاضطلاع بالأنشطة المقترحة بالتعاون الوثيق مع سائر الشركاء ذوي الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة، وستسهم في تحقيق اتساق أكبر على مستوى المنظومة في مجال التنمية.
    Les commissions régionales ont insisté sur l'importance de la collaboration avec d'autres partenaires pour le développement tels que les organisations internationales et régionales, le secteur privé et les gouvernements. UN وأبرزت اللجان الإقليمية أهمية التعاون مع سائر الشركاء في التنمية كالمنظمات الدولية والإقليمية، والقطاع الخاص، والحكومات الوطنية.
    Le FNUAP continue de collaborer étroitement avec d'autres partenaires de développement tels que l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et la Banque mondiale pour faire reculer les taux de morbidité et de mortalité maternelles. UN ويواصل الصندوق تعاونه على نحو وثيق مع سائر الشركاء الإنمائيين، من قبيل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي، في سبيل الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن.
    À cet égard, l'ONU est prête à fournir, sur demande du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, s'il y a lieu et si cela est possible, en coordination avec d'autres partenaires éventuels, un soutien à la commission d'enquête de l'Union africaine, qui devrait être créée et commencer ses travaux dès que possible. UN وفي هذا الصدد، تعرب الأمم المتحدة عن استعدادها لتقديم الدعم إلى لجنة التحقيق التابعة للاتحاد الأفريقي، إذا ما طلب إليها ذلك مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد، وحسب اللزوم والإمكان وبالتنسيق مع سائر الشركاء المحتملين، وتشجع المنظمة إنشاء هذه اللجنة وتفعيلها في أقرب وقت ممكن.
    h) Il faudrait davantage mettre l'accent sur la coopération et la coordination de l'UNODC avec d'autres partenaires internationaux et régionaux; UN (ح) ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعاون المكتب وتنسيقه مع سائر الشركاء الدوليين والإقليميين؛
    57. En matière de transport, la CEA a poursuivi ses activités avec d'autres partenaires dans le cadre du Programme de politiques de transport pour l'Afrique subsaharienne (SSATP), un partenariat international qui vise à renforcer les capacités en matière d'élaboration et de mise en oeuvre des politiques dans le secteur des transports. UN 57 - وفي مجال النقل، واصلت اللجنة العمل مع سائر الشركاء في سياق برنامج سياسات النقل في جنوب الصحراء الكبرى، الذي يمثل شراكة دولية تهدف إلى بناء القدرة على رسم السياسات وتنفيذها في قطاع النقل.
    Un autre orateur a souligné qu'il fallait renforcer les capacités locales si l'on voulait que s'instaure une collaboration véritable avec les autres partenaires aux Philippines. UN وأكد متحدث آخر أهمية تعزيز القدرة المحلية على التعاون الفعال مع سائر الشركاء في الفلبين.
    En créant le fonds national de lutte contre la désertification en consultation étroite avec les autres partenaires de développement intéressés, ce qui suppose, notamment, d'offrir un appui technique pour mettre au point les modalités de fonctionnement du fonds et de contribuer financièrement à la constitution de son capital initial. UN إنشاء الصندوق الوطني لمكافحة التصحر بالتشاور الوثيق مع سائر الشركاء الإنمائيين المهتمين بالأمر، وهذا يشمل فيما يشمله توفير الدعم التقني لاستكمال الطرائق التشغيلية ذات الصلة، فضلاً عن تقديم مساهمة مالية في اتجـاه تأمين رأس المال الأولي للصندوق الوطني لمكافحة التصحر.
    La coopération et la coordination ont été renforcées avec les autres partenaires de développement, notamment avec la Banque africaine de développement (BAD), dans les domaines de l'élaboration de programmes d'infrastructure complexes et du cofinancement de gros investissements. UN وتم تعزيز الشراكات والتنسيق مع سائر الشركاء في التنمية، خاصة مع مصرف التنمية الأفريقي لإعداد برامج معقدة في مجال الهياكل الأساسية وللتشارك على تمويل استثمارات كبيرة.
    Il s'emploie à promouvoir une conception cohérente au plan régional en fournissant un appui aux différents pays dans le contexte des groupes de travail thématiques de la Commission des forêts ainsi qu'en échangeant les informations avec les autres partenaires. UN وهي تعمل في سبيل تشكيل رؤية إقليمية متسقة عن طريق توجيه الدعم لكل بلد على حدة من خلال الأفرقة العاملة المتخصصة في موضوعات محددة المنبثقة عن اللجنة المعنية بالغابات في وسط أفريقيا ومن خلال تبادل المعلومات مع سائر الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد