ويكيبيديا

    "مع سكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec la population
        
    • avec les habitants
        
    • avec les populations
        
    • avec les résidents
        
    • avec des habitants
        
    • les habitants de
        
    • avec la communauté de
        
    • de représentants de la population
        
    40. Telle est précisément la philosophie qui a guidé le Gouvernement néo-zélandais dans ses relations avec la population maorie. UN ٤٠ - تلك هي الفلسفة التي تسترشد بها حكومة نيوزيلندا في علاقاتها مع سكان ماوري.
    ii) De promouvoir le processus de paix et d'accroître la confiance dans celui-ci au moyen de sa présence, de ses bons offices et de ses échanges avec la population à Bougainville; UN ' ٢ ' تعزيز وتأكيد الثقة في عملية السلام من خلال وجوده ومساعيه الحميدة والتفاعل مع سكان بوغانفيل؛
    Le dialogue avec les habitants des îles bénéficie du large appui de mon pays et constitue une évolution naturelle dans la recherche civilisée d'une solution au conflit. UN فالحوار مع سكان الجزر يلقي دعما واسعا في بلادي، وهو تطور طبيعي في نطاق السعي المتحضر ﻹيجاد حل للصراع.
    La Puissance administrante s'est déclarée disposée à examiner la Constitution avec les habitants de Sainte-Hélène. UN وأعربت الــــدول القائمـــــة بالإدارة عن استعدادها لمناقشة الدستور مع سكان سانت هيلانة.
    Cette visite, qui s'est déroulée pendant le mois du ramadan, se voulait également un gage de solidarité avec les populations de la région. UN وكذلك كان الغرض من الرحلة، التي تمت خلال شهر رمضان، التعبير عن التضامن القوي مع سكان المنطقة.
    Nous nous identifions étroitement avec les résidents de Sarajevo et espérons qu'une action internationale sera engagée afin de mettre fin à ce cauchemar. UN إننا نتعاطف بشدة مع سكان سراييفو، ونأمل في اتخاذ اجراء دولي يضع حدا لهذا الكابوس.
    Dans le département du centre, à la faveur de nombreux entretiens avec des habitants du plateau central, réfugiés hors de leur région, la MICIVIH a recueilli des informations sur une vague de violence identique dans cette zone, provoquant le déplacement interne de nombreuses personnes. UN وفي محافظة الوسط، تلقت البعثة المدنية الدولية، من خلال مقابلات عديدة أجرتها مع سكان الهضبة الوسطى، اللاجئين خارج منطقتهم، معلومات عن موجة من العنف مماثلة في هذه المنطقة، أدت الى تشريد العديد من اﻷشخاص داخليا.
    On a eu les mêmes résultats positifs avec la population. Open Subtitles لينا نفس النتائج مع سكان البلدة لقد استجابوا له
    Le Gouvernement argentin souligne par ailleurs qu'il est entièrement disposé à développer le dialogue avec la population des îles Malvinas. UN " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين أيضا أنها على اتم الاستعداد ﻹجراء حوار موسع مع سكان جزر مالفيناس.
    Le processus de déminage exige une forte coopération entre les trois composantes opérationnelles, ainsi qu'un effort concerté en matière de communication avec la population des zones touchées pour localiser et détruire ces engins dangereux. UN وتتطلب عملية نزع الألغام تعاونا كثيفا بين العناصر الثلاثة التشغيلية، وكذلك جهود اتصالات منسقة مع سكان المناطق المتضررة من أجل إيجاد هذه المتفجرات الخطيرة وتدميرها.
    La Commission, au nom de laquelle l'intervenant parle, demande instamment au Comité spécial de lancer un appel au Gouvernement du Royaume-Uni pour qu'il réalise l'objectif qu'il s'est fixé et qu'il engage des négociations avec la population de Sainte-Hélène concernant un cadre constitutionnel qui réponde aux conditions modernes. UN إن اللجنة التي يتكلم باسمها تحث اللجنة الخاصة على دعوة حكومة المملكة المتحدة إلى تحقيق هدفها المعلن والدخول في مفاوضات مع سكان سانت هيلانه حول إقامة آلية دستورية تتمشى مع الظروف الحديثة.
    Il serait bon que le personnel des opérations soit recruté sur des bases plus larges pour que sa diversité culturelle facilite ses relations avec la population du pays concerné. UN ٤٢ - ومضى قائلا إنه يحبذ تعيين موظفي العمليات على أسس أوسع لكي يسهل تنوعهم الثقافي العلاقات مع سكان البلد المعني.
    C'est là un signe encourageant de coopération avec les habitants de la Republika Srpska. UN وهذه إشارة مشجعة تدل على التعاون مع سكان جمهورية صربسكا.
    Il envisage aussi de mener davantage de consultations avec les habitants des îles périphériques sur la question de la participation des femmes à la prise de décisions. UN كما تخطط الإدارة لعقد مزيد من المشاورات مع سكان الجزر الخارجية بشأن مسألة المرأة في اتخاذ القرار.
    Il a été demandé aux forces de sécurité afghanes de dialoguer constamment avec les habitants des zones de conflit afin de réduire le nombre de victimes civiles; UN وقد كُلفت قوات الأمن الوطنية الأفغانية بمهمة التحاور الدائم مع سكان مناطق الصراع بهدف الحد من الخسائر المدنية؛
    Mais ils ne pouvaient même pas coexister avec les habitants originaires de l'île. Open Subtitles لكن لم يمكنهم حتى التآلف مع سكان الجزيرة الأصليين
    Cependant, la majorité de la population survit grâce au secteur informel et aux échanges commerciaux avec les populations des villes voisines. UN غير أن معظم السكان يعيشون بفضل القطاع غير الرسمي والمبادلات التجارية مع سكان المدن المجاورة.
    Ce travail mené avec les populations de Bolivie et du nord du Bénin reste prioritaire dans les recommandations. UN وتمنح التوصيات الأولوية لهذا العمل الذي تم مع سكان بوليفيا وشمال بنن.
    Elles ont pour objectif de promouvoir de bonnes relations avec les populations du pays hôte, d'informer les bénéficiaires des activités de la mission et de les éduquer dans ce domaine. UN ويُقصد بهذه الأنشطة إرساء علاقات جيدة مع سكان البلدان المضيفة وتوعية وتثقيف المستفيدين بما تضطلع به البعثة من أعمال.
    Les conversations avec les résidents de camp ont révélé qu'il existait des violations systématiques des droits de l'homme, y compris le droit à un abri, à de l'eau potable, à de la nourriture et à une éducation. UN وكشفت المحاثات مع سكان المخيمات النقاب عن وجود نمط واضح من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في المأوى والمياه والغذاء والتعليم.
    Amnesty International s'était entretenu avec des habitants de Gaza qui avaient déclaré avoir vu des combattants palestiniens tirer une roquette à partir de la cour d'une école publique de Gaza à un moment où les écoles étaient fermées. UN وأجرت منظمة العفو الدولية مقابلات مع سكان في غزة ذكروا خلالها أنهم لاحظوا قيام مقاتلين فلسطينيين بإطلاق صاروخ من فناء إحدى المدارس الحكومية في مدينة غزة عندما كانت المدارس مغلقة.
    Les auteurs font aussi valoir qu'il n'y a eu aucun véritable dialogue avec la communauté de Dobri Jeliazkov au sujet de l'offre de logements de remplacement et des possibilités de réinstallation. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يجر أي حوار هادف مع سكان حيّ دوبري جيليازكوف بشأن توفير مساكن بديلة وإعادة توطينهم.
    37. Les participants notent avec satisfaction que la tenue du Séminaire régional pour les Caraïbes de 2003 à Anguilla, territoire non autonome, avec à la rencontre, à l'hôtel de ville, de représentants de la population du territoire, a été un succès. UN 37 - ويلاحظ المشاركون مع الارتياح نجاح عقد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2003 في إقليم أنغيلا غير المتمتع بالحكم الذاتي، بما في ذلك عقد اجتماع شعبي مع سكان الإقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد