D'autres dispositifs du même genre sont mis en place avec des partenaires locaux dans plusieurs villes d'Afrique et d'Asie qui se sont récemment ralliées à cette initiative. | UN | ويجري استحداث ترتيبات مماثلة مع شركاء محليين في عدة مدن في أفريقيا وآسيا انضموا مؤخرا إلى المبادرة. |
Dans de nombreux cas, les projets ont été développés avec des partenaires locaux. | UN | وفي حالات كثيرة، طُورت المشاريع مع شركاء محليين. |
Il est conduit en collaboration avec des partenaires locaux dans l'ensemble du pays, dont des ONG et des communautés ethniques. | UN | وقد تم الاضطلاع به بالتعاون مع شركاء محليين عبر البلد، مثل المنظمات غير الحكومية والمجتمعات العرقية. |
Dans certains cas, les centres ont affiché aussi des matériaux sur leur page d’accueil Internet, publié des éditions spéciales de leur lettre d’information mensuelle soulignant la session spéciale et élaboré des brochures et des dossiers de presse spécialisés, souvent en coopération avec des partenaires locaux. | UN | وفي بعض الحالات أصدرت المراكز أيضا مواد على صفحاتها الرئيسية على الانترنت، ونشرت طبعات خاصة ومواد صحفية، وكان ذلك في الغالب بالتعاون مع شركاء محليين. |
Le Fonds apporte également son soutien aux politiques et stratégies nationales relatives à ces catégories à travers le travail conjoint avec les partenaires locaux et internationaux. | UN | كما يدعمُ الصندوقُ تطويرَ السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بهذه الفئات، وذلك بالعمل المشترك مع شركاء محليين ودوليين. |
De meilleurs résultats ont été atteints lorsque l'interlocuteur est une personne de leur communauté, ou du moins qui partage leur culture; d'où la nécessité de travailler avec des partenaires locaux. | UN | وقد حققنا نتائج أفضل عند اختيارنا ذلك الشخص من بين أعضاء المجتمع نفسه أو ممن يتقاسم معه الثقافة نفسها؛ لذا يلزم العمل مع شركاء محليين. |
Le travail de Women in Europe for a Common Future, fait en collaboration avec des partenaires locaux au Kirghizistan, révèle ce qui suit : la prise en considération des besoins des femmes a fait une différence dans la vie de la population rurale en ce qui concerne l'eau potable et l'assainissement. | UN | ويتضح ما يلي من عمل هذه المنظمة بالتعاون مع شركاء محليين في قيرغيزستان: إن بحث احتياجات المرأة قد أحدث فرقاً في حياة السكان الريفيين فيما يتعلق بمياه الشرب المأمونة والصرف الصحي المأمون. |
Un groupe de travail pilote a été créé au Manitoba en juillet 2005 avec des partenaires locaux. | UN | وقد أنشئ فريق عامل رائد في مانيتوبا في تموز/يوليه 2005 مع شركاء محليين. |
Les centres d'information des Nations Unies ont mené des campagnes avec des partenaires locaux : | UN | 25 - نفّذت مراكز الأمم المتحدة للإعلام عددا من الحملات بالتعاون مع شركاء محليين: |
Chacun des établissements concernés s'efforce d'améliorer ses programmes de recherche, ce qui l'amène fréquemment à coopérer avec des partenaires locaux. | UN | 70 - ويسعى كل عضو من هذه المجموعة إلى تطوير برامجه الخاصة في مجال البحث، وغالبا بالتعاون مع شركاء محليين. |
L'Institut a des ententes analogues avec des partenaires locaux et régionaux chargés de diffuser des informations susceptibles de faciliter la prévention du crime dans les écoles et les collectivités. | UN | ولدى المعهد ترتيبات مماثلة أيضا مع شركاء محليين وإقليميين مكلَّفين بنشر المعلومات المفيدة لتيسير منع الجريمة في المدارس والمجتمعات المحلية. |
60. Il apparaît que la plupart des prestataires de services de santé sont établis dans des pays étrangers dans le cadre de coentreprises créées avec des partenaires locaux ou d'opérations triangulaires auxquelles participent des investisseurs locaux et des investisseurs de pays tiers. | UN | ٠٦- ويبدو أن معظم موردي الخدمات الصحية قد رسخوا أقدامهم في البلدان اﻷجنبية من خلال المشاريع المشتركة مع شركاء محليين أو مشاريع ثلاثية اﻷطراف مع مستثمرين محليين ومستثمرين من بلد ثالث. |
Le Comité international de la Croix-Rouge, en collaboration avec des partenaires locaux et le soutien des autorités concernées, a mis sur pied plusieurs projets d'accompagnement en Arménie, en Azerbaïdjan, en Géorgie, au Népal et au Timor-Leste. | UN | وتدير لجنة الصليب الأحمر الدولية حاليا، بالتعاون مع شركاء محليين وبدعم من السلطات المعنية، عدة مشروعات للمساندة في أذربيجان وأرمينيا وتيمور - ليشتي وجورجيا ونيبال. |
Un projet commun de recherche du programme < < Corruption et gouvernance > > et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime se poursuit en coopération avec des partenaires locaux et internationaux au Libéria, en Mauritanie et au Togo pour faciliter l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ويستمر تنفيذ مشروع بحث مشترك بين برنامج المنظمة المعنون ' ' الفساد والحكم`` ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وذلك بالتعاون مع شركاء محليين ودوليين في ليبريا وموريتانيا وتوغو، للمساعدة في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Dans les villages ruraux, nous travaillons avec des partenaires locaux et les communautés pour sensibiliser, créer des solutions et des outils innovants et mettre en œuvre des programmes et des services efficaces qui améliorent les résultats obtenus dans le domaine de la santé maternelle et reproductive au sein de communautés où des femmes meurent encore chaque jour. | UN | ونحن نعمل في القرى الصغيرة مع شركاء محليين ومع المجتمعات المحلية من أجل التوعية والتوصل إلى حلول وأدوات مبتكرة، وتنفيذ برامج وخدمات فعالة تؤدي إلى تحسين نواتج الصحة النفاسية والإنجابية في المجتمعات المحلية التي ما زالت النساء يمتن فيها كل يوم. |
Gender Links travaille avec des partenaires locaux de six pays et avec la Communauté de développement de l'Afrique australe à définir un indice composite de cibles et d'indicateurs permettant de mesurer la violence contre les femmes dans la région. | UN | وتعمل مؤسسة Gender Links مع شركاء محليين في ستة بلدان ومع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لوضع رقم قياسي مركّب للأهداف ومؤشرات لقياس العنف المرتكب ضد المرأة في المنطقة. |
Enfin, l'établissement de liens de partenariat solides avec des partenaires locaux et internationaux crédibles, notamment des banques régionales, des fonds de pension, des entreprises privées et des organisations de développement nationales ont permis d'élargir la base de financement. | UN | وأخيراً، ساعد بناء شراكات قوية مع شركاء محليين ودوليين ذوي مصداقية، بما في ذلك المصارف الإقليمية، وصناديق المعاشات التقاعدية، وشركات القطاع الخاص والمنظمات الإنمائية الوطنية، على توسيع القاعدة المالية. |
Le Ministère a, en collaboration avec des partenaires locaux et internationaux, fait construire et distribuer, entre 2009 et 2012, quelque 91 000 poêles moins émetteurs de fumée et d'un bon rendement énergétique dans les zones rurales d'Érythrée. | UN | 100 - وقامت وزارة الطاقة والمناجم، بالتعاون مع شركاء محليين ودوليين، بإنشاء وتوزيع نحو 000 91 من المواقد الكفؤة في استهلاك الطاقة والتي ينبعث منها دخان أقل في المناطق الريفية لإريتريا خلال عام 2009 وعام 2012. |
Dans le cadre du projet relatif aux relations interentreprises au Brésil (Projeto Vínculos), plusieurs sociétés transnationales ont développé leurs relations avec des partenaires locaux de la chaîne logistique dans divers secteurs. | UN | وفي إطار مشروع الروابط بين المشاريع التجارية في البرازيل (Projeto Vínculos)، قام عدد من الشركات عبر الوطنية بتطويــر الروابط مع شركاء محليين لسلاسل التوريد في قطاعات شتى. |
Le Fonds apporte également son soutien aux politiques et stratégies nationales relatives à ces catégories de personnes, et ce, grâce à une action conjointe menée avec les partenaires locaux et internationaux. | UN | كما يدعمُ الصندوقُ تطويرَ السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بهذه الفئات، وذلك بالعمل المشترك مع شركاء محليين ودوليين. |
On a travaillé avec les partenaires locaux... | Open Subtitles | دائماً ما عملنا مع شركاء محليين |