Il attend avec intérêt de travailler étroitement avec ses partenaires de développement et le système des Nations Unies à la préparation de sa stratégie de transition. | UN | وهي تتطلع إلى العمل الوثيق مع شركائها الإنمائيين ومنظومة الأمم المتحدة في وضع استراتيجيتها الانتقالية. |
L'Australie espère poursuivre sa collaboration fructueuse avec ses partenaires de développement dans la région Asie-Pacifique et au-delà, afin de trouver des solutions pratiques et viables à leurs problèmes de développement. | UN | وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها البنّاء مع شركائها الإنمائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما وراءها من أجل التوصل إلى حلول عملية وقابلة للتنفيذ لتحدياتها الإنمائية. |
Le Gouvernement royal collabore avec ses partenaires de développement en vue d'établir des données ventilées par sexe dans tous les secteurs. | UN | تعمل حكومة بوتان الملكية مع شركائها الإنمائيين في استنباط بيانات تفصيلية لكل القطاعات. |
Dans ce contexte, elle a également invité les pays en développement touchés à faire de l'exécution de leurs programmes d'action pour lutter contre la désertification un des principaux thèmes prioritaires dans leur dialogue avec leurs partenaires de développement. | UN | وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة أيضا البلدان النامية المتضررة إلى وضع مسألة تنفيذ برامج عملها المتعلقة بمكافحة التصحر في مقدمة أولوياتها في الحوار مع شركائها الإنمائيين. |
Les PMA devraient être encouragés à entretenir un dialogue permanent avec leurs partenaires de développement et les institutions internationales de manière à tirer le meilleur parti possible des programmes et projets adoptés en leur faveur. | UN | وينبغي تشجيع أقل البلدان نمواً على الدخول في حوار مستمر مع شركائها الإنمائيين والمؤسسات الدولية لزياد تأثير البرامج والمشاريع المنفذة لصالحها إلى أقصى حد ممكن. |
Réunion des pays les moins développés avec leurs partenaires du développement du Fonds d'équipement des Nations Unies (organisée par la Mission permanente du Bénin) | UN | اجتماع أقل البلدان نموا مع شركائها الإنمائيين في صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية (تنظّمه البعثة الدائمة لبنن) |
Face à ces problèmes, le Gouvernement d'union nationale du Rwanda en collaboration avec ses partenaires au développement a pris des mesures importantes qui visent à rétablir l'unité et la réconciliation nationale, à asseoir la bonne gouvernance et la construction d'un État de droit apte à promouvoir le bien-être de toute sa population d'une façon durable et équitable. | UN | وفي مواجهة هذه المشاكل، اضطلعت حكومة الوحدة الوطنية في رواندا، بالتعاون مع شركائها الإنمائيين بتدابير هامة تهدف إلى إعادة إرساء الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية من أجل تحقيق الحكم الصالح وسيادة القانون اللذين يمكنان من تعزيز رفاهية الشعب بأسره بطريقة مستدامة ومنصفة. |
42. Le gouvernement examine, avec ses partenaires en développement et en consultation avec des communautés, les voies et moyens pour éradiquer le phénomène d'enfants bouviers qui prend de plus en plus d'ampleur, malgré leurs conséquences néfastes pour la vie et la santé des victimes. | UN | 42- وتنظر الحكومة، مع شركائها الإنمائيين وبالتشاور مع المجتمعات المحلية، في السبل والوسائل الكفيلة بالقضاء على ظاهرة الأطفال الرعاة التي ما برح نطاقها يتسع بالرغم من انعكاساتها الضارة على حياة وصحة ضحاياها. |
La délégation népalaise souligne en conséquence la nécessité de tenir compte des difficultés particulières auxquelles se heurtent ces groupes de pays, et espère une coopération accrue avec ses partenaires de développement. | UN | لذا يؤيد وفدها الحاجة إلى معالجة التحديات الخاصة التي تواجهها مجموعتا البلدان المذكورة وتتطلع إلى توثيق التعاون مع شركائها الإنمائيين. |
Au niveau national, l'État de Palestine travaille en permanence avec ses partenaires de développement afin d'améliorer ses procédures et ses capacités judiciaires et de promouvoir l'état de droit sur le plan interne. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تعمل دولة فلسطين باستمرار مع شركائها الإنمائيين على تحسين عملياتها وقدراتها القضائية وعلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد المحلي. |
et coordination de l'aide Haïti se trouve à une étape critique dans ses relations avec ses partenaires de développement. | UN | 33 - تمر هايتي بمرحلة حرجة في علاقاتها مع شركائها الإنمائيين. |
L'ONU pour sa part doit, en coopération avec ses partenaires de développement et les organisations régionales, veiller à bien coordonner ses interventions et à collaborer avec les gouvernements de la région pour remédier aux causes de l'insécurité alimentaire. | UN | وفي المقابل، لا بد للأمم المتحدة من أن تكفل مع شركائها الإنمائيين والمنظمات الإقليمية تنسيق استجابتها بصورة ملائمة والعمل مع الحكومات الإقليمية لمعالجة جوانب انعدام الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Le Samoa avait hâte de travailler en étroite coopération avec ses partenaires de développement et avec les organisations intergouvernementales à la mise en œuvre de projets d'atténuation et d'adaptation. | UN | وتتطلع ساموا إلى العمل بشكل وثيق مع شركائها الإنمائيين ومع المنظمات الحكومية الدولية حول مشاريع التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Sa capacité de récupération après les troubles de l'année dernière et sa capacité d'utiliser pleinement le soutien international et d'améliorer les conditions de vie de sa population étaient en jeu, et les résultats concrets de ces efforts étaient d'une importance critique pour l'avenir des relations d'Haïti avec ses partenaires de développement. | UN | وأضحت قدرتها على التعافي من اضطرابات العام الفائت والاستفادة التامة من الدعم الدولي وتحسين شروط معيشة سكانها على المحك، وباتت النتائج الملموسة لتلك الجهود حاسمة الأهمية لمستقبل علاقة هايتي مع شركائها الإنمائيين. |
Les pays développés qui ont accepté de participer ont, pour leur part, reconnu les lacunes de leurs stratégies de coopération en matière de développement tout en soulignant les bons résultats qui ont été obtenus avec leurs partenaires de développement. | UN | واعترفت بلدان متطوعة من البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، بوجود ثغرات في استراتيجياتها للتعاون الإنمائي، في الوقت الذي أبرزت فيه ما حققته من أوجه نجاح مع شركائها الإنمائيين. |
Les régions sont en train d'intégrer ces programmes dans les programmes régionaux relevant de l'initiative " Aide au commerce " qu'elles examinent avec leurs partenaires de développement de l'Union européenne. | UN | وتقوم هذه المناطق حاليا بإدراج هذه البرامج في إطار الحزم الإقليمية للمعونة من أجل التجارة، التي تناقشها مع شركائها الإنمائيين في الاتحاد الأوروبي. |
Le fait que nous ayons pu organiser le plus grand des événements régionaux du Pacifique, en dépit de notre manque de ressources, montre combien il importe que les petits États insulaires en développement coopèrent efficacement avec leurs partenaires de développement. | UN | ونجاح ساموا في تنظيم أكبر المناسبات الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ، على الرغم من ندرة مواردها، برهن على الأهمية التي توليها الدول الجزرية الصغيرة النامية للعمل بنجاح مع شركائها الإنمائيين. |
Dans ce contexte, elle a également invité les pays en développement touchés à faire de l'exécution de leurs programmes d'action pour lutter contre la désertification un des principaux thèmes prioritaires dans leur dialogue avec leurs partenaires de développement. | UN | 29 - وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة البلدان النامية المتضررة أيضا إلى وضع مسألة تنفيذ برامج عملها المتعلقة بمكافحة التصحر في مقدمة أولوياتها في الحوار مع شركائها الإنمائيين. |
Réunion des pays les moins développés avec leurs partenaires du développement du Fonds d'équipement des Nations Unies (organisée par la Mission permanente du Bénin) | UN | اجتماع أقل البلدان نموا مع شركائها الإنمائيين في صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية (تنظّمه البعثة الدائمة لبنن) |
Une réunion des pays les moins développés avec leurs partenaires du développement du Fonds d'équipement des Nations Unies, organisée par la Mission permanente du Bénin, le jeudi 11 décembre 2003 de 11 à 13 heures dans la salle de conférence 8. | UN | سيُعقد اجتماع لأقل البلدان نموا مع شركائها الإنمائيين في صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، تنظّمه البعثة الدائمة لبنن، يوم الخميس 11 كانون الأول/ديسمبر 2003 من الساعة 00/11 إلى 00/13 في غرفة الاجتماعات 8. |
19. Le Samoa a indiqué qu'il travaillait en étroite collaboration avec ses partenaires au développement et les organisations intergouvernementales, afin de résoudre ses difficultés dans le domaine des droits de l'homme et de faciliter la réalisation de ses objectifs de développement. | UN | 19- وذكرت ساموا أنها تعمل بشكل وثيق مع شركائها الإنمائيين والمنظمات الحكومية الدولية من أجل حل الصعوبات التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان وتيسير تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Les pays d'Afrique ont pleine conscience de la nécessité d'inscrire leurs relations avec les partenaires de développement dans un contexte d'interdépendance, de coopération et de responsabilité mutuelle. | UN | وبلدان أفريقيا تدرك تمام الإدراك أنها بحاجة إلى تطوير علاقتها مع شركائها الإنمائيين في إطار من التكافل والتعاون والمسؤولية المتبادلة. |
Des efforts pour promouvoir des mesures pour une transition sans heurt ont été menés dans le cadre des consultations bilatérales entre les petits États insulaires en développement qui allaient être retirés de la liste et leurs partenaires de développement. | UN | واستمرت الجهود الرامية إلى تشجيع تدابير الانتقال السلس في المشاورات الثنائية التي عقدتها الدول المعنية مع شركائها الإنمائيين. |