ويكيبيديا

    "مع شركائها الدوليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec ses partenaires internationaux
        
    • avec leurs partenaires internationaux
        
    • et ses partenaires internationaux
        
    • comme ses partenaires internationaux
        
    Le Royaume-Uni continuera d'œuvrer avec ses partenaires internationaux pour aider les Afghans à édifier un Afghanistan meilleur. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل.
    Pour mettre ce plan en oeuvre, il coopérera avec ses partenaires internationaux, tant sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral. UN وفي سبيل تنفيذ تلك الخطة، ستواصل حكومته التعاون مع شركائها الدوليين على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le Gouvernement a engagé un dialogue avec ses partenaires internationaux au sujet des plans de développement à long terme d'Haïti. UN ودخلت الحكومة أيضا في حوار مع شركائها الدوليين لوضع خطط طويلة الأجل للتنمية في هايتي.
    Le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. UN ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين.
    Les États-Unis ont réduit leurs émissions de gaz à effet de serre de presque 9 % par rapport aux taux de 2005 et s'emploient activement avec leurs partenaires internationaux à régler la question au niveau mondial. UN وقالت إن بلادها تعمل بنشاط مع شركائها الدوليين من أجل معالجة القضية على الصعيد العالمي.
    :: Les États-Unis coopèrent activement avec ses partenaires internationaux pour modifier la Convention afin d'y incorporer des interdictions pénales visant la contrebande et le sabotage nucléaires. UN :: وتعمل الولايات المتحدة بنشاط مع شركائها الدوليين لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية لتشمل الحظر الجنائي ضد التهريب النووي والتخريب النووي.
    Depuis, la MANUL travaille en étroite collaboration avec ses partenaires internationaux pour appuyer la mise en œuvre des engagements énoncés dans ces plans. UN ومنذ ذلك الحين، عملت البعثة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لدعم وضع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقين موضع التنفيذ.
    L'Organisation des Nations Unies collaborera étroitement avec ses partenaires internationaux pour fournir toute l'assistance possible. UN وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع شركائها الدوليين لتقديم كل مساعدة ممكنة.
    La prochaine étape consistera pour l'ONU à étudier avec ses partenaires internationaux la meilleure façon d'assurer la coordination et la gestion de l'aide. UN وكخطوة تالية، ستناقش الأمم المتحدة مع شركائها الدوليين أفضل الطرق لدعم تنسيق المعونة وإدارتها في الصومال.
    J'engage le Gouvernement à collaborer étroitement avec ses partenaires internationaux pour accélérer la mise en œuvre d'une action internationale coordonnée à cet égard. UN وأحث جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل عن كثب مع شركائها الدوليين لكي يتسنى القيام بعمل دولي سريع ومنسق في هذا الصدد.
    En conséquence, le Royaume-Uni estime qu’une coopération internationale est essentielle pour combattre les menaces d’attaques et entend renforcer le dialogue sur ces questions avec ses partenaires internationaux. UN ولهذا فإن المملكة المتحدة تسلﱢم بأن التعاون الدولي أمر أساسي لمكافحة التهديد بالهجمات الخبيثة، وهي تسعى إلى تعزيز الحوار الجاري بشأن هذه المسائل مع شركائها الدوليين.
    Le Représentant spécial a réaffirmé que la Mission avait à cœur de continuer à remplir son mandat et d'intensifier sa coopération opérationnelle avec ses partenaires internationaux pour veiller à ce que le processus politique se concrétise sur le terrain. UN وأكد الممثل الخاص من جديد التزام البعثة بمواصلة تنفيذ ولايتها وتحسين التنسيق العملياتي مع شركائها الدوليين من أجل المساعدة في ضمان اتساق الأحداث على أرض الواقع مع تطورات العملية السياسية.
    Il importe que le Gouvernement, en collaboration avec ses partenaires internationaux, intensifie encore les efforts qu'il déploie dans la lutte contre l'extraction et le commerce illégal des diamants. UN كما أنه من المهم بالنسبة للحكومة أن تكثف جهودها في مكافحة الاستخراج غير القانوني للماس والاتجار به وذلك بالتعاون مع شركائها الدوليين.
    À cet égard, le Gouvernement de transition doit démontrer son engagement à collaborer étroitement avec ses partenaires internationaux afin de mettre en place un mécanisme visant à assurer la gestion avisée, transparente et responsable des finances publiques et de traiter efficacement la corruption. UN وفي هذا الصدد، يلزم أن تتعهد الحكومة الانتقالية بالعمل في تعاون وثيق مع شركائها الدوليين لإنشاء آلية تكفل إدارة المالية العامة بشكل سليم شفاف خاضع للمساءلة وتعالج الفساد بفعالية.
    Il invite le Gouvernement centrafricain à poursuivre les réformes et à maintenir le dialogue avec ses partenaires internationaux en vue de relancer la croissance économique et de faire reculer la pauvreté dans le pays. UN ويدعو في هذا الصدد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الإصلاحات والحوار مع شركائها الدوليين من أجل إنعاش النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلد.
    Les partenariats ne fonctionnent que si chacun y met du sien et je compte que le Gouvernement fera le nécessaire pour nouer le dialogue avec ses partenaires internationaux et renforcer la confiance en s'engageant activement en faveur de la bonne gouvernance et en luttant contre la corruption. UN ومن المعلوم أن الشراكة طريق ذو اتجاهين وإنني لعلى ثقة أن الحكومة ستضطلع بدورها في العمل مع شركائها الدوليين وتعزيز الثقة لديهم من خلال الالتزام بالحكم السليم ومكافحة الفساد.
    Nous appuyons les efforts entrepris par l'OMS pour coopérer avec ses partenaires internationaux afin de suivre l'évolution des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial. UN ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع شركائها الدوليين لكفالة رصد الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Ils ont ajouté qu'ils étaient prêts à les examiner plus avant avec leurs partenaires internationaux afin de définir et de développer les domaines propices à des initiatives conjointes. UN وأشارت إلى استعدادها لمواصلة تفحُّص تلك الجوانب مع شركائها الدوليين من أجل استبانة وتطوير المجالات التي يمكن بشأنها إطلاق مبادرات مشتركة.
    Les États-Unis continuent de coopérer avec leurs partenaires internationaux à la mise en œuvre intégrale de cette disposition afin d'empêcher l'Iran de se procurer de l'uranium où que ce soit. UN كما تواصل الولايات المتحدة العمل مع شركائها الدوليين للحث على تنفيذ هذا الحكم تماما، ومنع إيران من الحصول على إمدادات اليورانيوم في جميع أنحاء العالم.
    Pour leur part, les Émirats arabes unis œuvrent avec leurs partenaires internationaux au renforcement et à la promotion de la mise en œuvre de ces instruments, au respect international des principes qui y sont consacrés, et à la coopération et à l'échange d'expériences entre États parties. UN وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة من جهتها مع شركائها الدوليين من أجل تعزيز وتشجيع تنفيذ هذه الصكوك ومن أجل الاحترام الدولي للمبادئ المكرسة فيها والتعاون وتبادل الخبرات بين الدول الأطراف.
    L'Afghanistan et ses partenaires internationaux ont également conclu un pacte, le Pacte pour l'Afghanistan, qui offre le cadre d'une coopération internationale continue avec l'Afghanistan. UN ودخلت أفغانستان مع شركائها الدوليين في اتفاق، اتفاق أفغانستان، الذي يقدم إطارا للتعاون الدولي المتواصل في أفغانستان.
    L'OIE est soucieuse, comme ses partenaires internationaux, de réduire les menaces biologiques que font peser les maladies animales, notamment les zoonoses. UN وللمنظمة العالمية لصحة الحيوان مصلحة مشتركة مع شركائها الدوليين في الحد من الأخطار البيولوجية الناشئة عن الأمراض الحيوانية، بما فيها الأمراض البشرية الحيوانية المصدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد