ويكيبيديا

    "مع شركائه في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec ses partenaires du
        
    • avec ses partenaires de
        
    • avec ses partenaires au sein
        
    • et ses partenaires du
        
    • avec des partenaires du
        
    • avec ses partenaires à
        
    • avec ses partenaires en
        
    • avec ses partenaires sur
        
    • avec ses partenaires dans
        
    • avec les partenaires
        
    • à ses partenaires pour
        
    • avec ses partenaires pour les
        
    • exécutés avec ses partenaires
        
    Il a pleinement collaboré avec ses partenaires du système des Nations Unies en vue de rendre ce dernier mieux adapté et plus efficace. UN وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية.
    À court terme, l'UNOPS prendra des mesures pour lancer avec ses partenaires du savoir des initiatives tournées vers l'innovation. UN وفي المدى القريب، سيتخذ المكتب خطوات تجاه مبادرات ابتكاريه مركزة، مع شركائه في المعرفة.
    Pour éliminer le terrorisme, l'Éthiopie travaille en étroite collaboration avec ses partenaires de la région et au-delà. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد دأب على العمل على نحو وثيق مع شركائه في المنطقة الإقليمية وخارجها.
    La CBP procède également à des échanges d'informations bilatéraux avec ses partenaires au sein de la CSI. UN كما يتبادل مكتب الجمارك وحماية الحدود المعلومات على أساس ثنائي مع شركائه في مبادرة أمن الحاويات.
    La dernière section portant sur l'assistance économique spéciale, l'aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe présente certains des défis que le PNUD et ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement doivent relever pour pouvoir faire face rapidement aux nouvelles crises. UN وأوضح الفرع الختامي عن المساعدة الخاصة الاقتصادية والإنسانية والمتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث، بعض التحديات التي يواجهها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، عند تصديه للأزمات الجديدة في الوقت المناسب.
    Le FIDA a essentiellement collaboré avec des partenaires du Sud, en vue de la mise en oeuvre de projets. UN كما أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية يتعاون بصورة رئيسية مع شركائه في بلدان الجنوب في تنفيذ المشاريع.
    avec ses partenaires du GCMP, le FNUAP s'attache à recenser les principaux domaines qui feront l'objet d'une formation en collaboration. UN ويتعاون الصندوق حاليا، مع شركائه في الفريق الاستشاري، على تحديد مجالات أساسية للتدريب التعاوني مستقبلا.
    avec ses partenaires du GCMP, le FNUAP s'attache à recenser les principaux domaines qui feront l'objet d'une formation en collaboration. UN ويتعاون الصندوق حاليا، مع شركائه في الفريق الاستشاري، على تحديد مجالات أساسية للتدريب التعاوني مستقبلا.
    Ces questions seront étudiées plus avant au cours des consultations que le Haut Commissaire mène constamment avec ses partenaires du système des Nations Unies. UN وسيستمر استكشاف هذه المسائل في المشاورات المستمرة التي يجريها المفوض السامي مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le PNUD collabore activement avec ses partenaires du système des Nations Unies pour progresser dans ce domaine et élaborer un manuel commun. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق تقدم من هذه الناحية وللاتفاق بشأن وضع دليل مشترك.
    Le FNUAP a un rôle important à jouer dans ce processus, en collaboration étroite avec ses partenaires du développement à l'intérieur du système des Nations Unies et conformément aux principes du multilatéralisme. UN ويضطلع الصندوق بدور رئيسي في تلك العملية، بالتعاون الوثيق مع شركائه في التنمية، في إطار المنظومة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، وبما يتمشى ومبادئ تعددية اﻷطراف.
    La Banque est déterminée à coopérer avec ses partenaires du système des Nations Unies pour que ce processus contribue à la réalisation d'une croissance durable et équitable et à la promotion de l'égalité des chances, de l'autonomisation et de la sécurité pour tous. UN وقالت أن البنك ملتزم بالتعاون مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة حتى تساعد العملية على تحقيق النمو المستدام والمتكافئ وتشجع توفير الفرص للجميع وتمكينهم وأمنهم.
    Le Maroc se félicite de l'esprit de concertation qui a prévalu lors des négociations avec ses partenaires de l'Union européenne, et réitère son attachement à la Déclaration du Conseil présidentiel de l'Union du Maghreb arabe adoptée lors du Sommet de Tunis de 1990. UN يرحب المغرب بروح التعاون التي سادت أثناء المفاوضات مع شركائه في الاتحاد اﻷوروبي، ويود أن يؤكد تأييده الكامل لاعلان المجلس الرئاسي للاتحاد المغاربي العربي المعتمد في اجتماع قمة تونس في عام ١٩٩٠.
    Le reclassement devant avoir lieu en 2017, le Comité met l'accent sur l'importance pour le pays d'entreprendre la préparation de sa stratégie de transition, en collaboration avec ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux, pour contrer et atténuer les effets négatifs possibles du reclassement. C. Suivi des progrès du développement des pays reclassés UN وحيث أن من المقرر رفع اسم فانواتو من القائمة في عام 2017، تشدد اللجنة على أهمية أن يستهل البلد استراتيجية الانتقال الخاصة به، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة، من أجل مواجهة الآثار السلبية المحتملة للخروج من فئة أقل البلدان نموا والتقليل من تلك الآثار إلى أدنى حد ممكن.
    En outre, le FNUAP a entrepris, en collaboration avec ses partenaires de réalisation, de prévoir des mécanismes de renforcement des capacités au stade de la conception des programmes et projets et d'instituer des dispositifs de contrôle interne et de responsabilisation plus rigoureux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفهم اللجنة أن الصندوق يعمل مع شركائه في التنفيذ لتعزيز القدرات من خلال تصميم البرامج والمشاريع وتعزيز الضوابط الداخلية والمساءلة.
    Le FNUAP oeuvrait avec ses partenaires au sein du Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU); il mettait par ailleurs ses ressources en commun avec celles du Département de l'information, avec lequel il avait produit une série de 80 émissions radiodiffusées. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. وهو يعكف أيضا على تجميع موارده مع موارد إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة وقد شرع بالتعاون معها في إعداد ثمانين حلقة إذاعية.
    Le FNUAP oeuvrait avec ses partenaires au sein du Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU); il mettait par ailleurs ses ressources en commun avec celles du Département de l'information, avec lequel il avait produit une série de 80 émissions radiodiffusées. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. وهو يعكف أيضا على تجميع موارده مع موارد إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة وقد شرع بالتعاون معها في إعداد ثمانين حلقة إذاعية.
    Troisièmement, l'Année internationale, une fois menée à bien, devrait avoir une incidence favorable sur les relations entre le Programme et ses partenaires du système des Nations Unies, contribuant ainsi à resserrer ces relations et à les rendre toujours plus créatives. UN وثالثا، يرجح أن يكون للسنة الدولية أثر إيجابي على روابط برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة عقب نهاية السنة الدولية، مما يسهم في دعم علاقاته الابتكارية الموسعة على نحو لم يسبق له مثيل.
    Le FNUAP était investi d'un important mandat dont il lui fallait s'acquitter en coopérant et collaborant avec des partenaires du monde entier, surtout s'il s'agissait de promouvoir l'affranchissement des femmes un peu partout dans le monde, et il ne pourrait pas le faire sans une augmentation de ressources. UN وقال إن صندوق السكان أمامه ولاية مهمة لا بد من القيام بها بالتعاون والتنسيق مع شركائه في جميع أنحاء العالم، وهذا أمر مهم بوجه خاص إذا أريد تمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Le Maroc est prêt à négocier une solution politique démocratique et réaliste respectant son intégrité territoriale et son unité nationale et à collaborer avec ses partenaires à la construction d'un Maghreb dynamique. UN والمغرب مستعد للتفاوض للتوصل إلى حل سياسي واقعي وديمقراطي يحترم السلامة الإقليمية والوحدة الوطنية، وللمشاركة مع شركائه في بناء مغرب قوي.
    Il s'efforcera par ailleurs, en collaboration avec ses partenaires en Afrique de l'Ouest, d'intégrer effectivement les dimensions humanitaire et de développement dans les stratégies de prévention et de gestion des conflits. UN وعلاوة على ذلك سيسعى المكتب، مع شركائه في غرب أفريقيا، إلى إدماج الأبعاد الإنسانية والإنمائية بطريقة فعالة في استراتيجيات منع وإدارة النـزاعات.
    UNIFEM devra renforcer davantage sa coopération avec ses partenaires sur le terrain, et sa capacité d'intervention devrait être accrue à concurrence de celle de l'UNICEF et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وقالت ينبغي أن يكثف ذلك الصندوق تعاونه مع شركائه في الميدان؛ وينبغي رفع مستوى أنشطة الصندوق إلى درجة اﻷنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il a ajouté que le FNUAP était un chef de file dans le domaine de la réforme du système des Nations Unies et continuerait de collaborer avec ses partenaires dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وأضاف أن الصندوق يقوم بدور قيادي في ميدان إصلاح الأمم المتحدة، وأنه سيواصل العمل مع شركائه في مبادرة توحيد الأداء.
    Pour renforcer ses capacités à cet égard, il a élaboré des programmes de formation et mis au point des outils et techniques qui lui permettent de partager ses idées avec les partenaires du développement. UN ومن أجل تعزيز قدراته في هذا الصدد، وضع المكتب ما يتصل بذلك من مناهج وأدوات وتقنيات تدريبية بهدف تبادل ما لديه من آراء ثاقبة مع شركائه في التنمية.
    Comme les causes de la pauvreté étaient complexes et interdépendantes, exigeant le recours à diverses approches et l'intervention d'une multitude d'acteurs, le PNUD se concentrerait sur les domaines dans lesquels il disposait d'un avantage comparatif et ferait appel à ses partenaires pour les autres domaines, par exemple au moyen de la coopération Sud-Sud ou de la coopération triangulaire. UN ونظرا إلى أن دواعي الفقر مركبة ومترابطة، وتتطلب الكثير من المواقف والعناصر الفاعلة، فإن البرنامج الإنمائي سيركز على مزاياه النسبية، ويعمل مع شركائه في المجالات التي لم يسبق له العمل فيها، وذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Le Groupe de travail avait également bénéficié des apports des bureaux de pays et des équipes d'appui aux pays du Fonds, et avait tenu des consultations avec ses partenaires pour les activités de développement. UN كما أن الورقة أفادت من مساهمات وفرتها المكاتب القطرية للصندوق وأفرقة الدعم القطرية ومن مشاورات أجراها الصندوق مع شركائه في التنمية.
    Dans sa déclaration, il a mis en avant les travaux que le Bureau avait exécutés avec ses partenaires et le plan stratégique qu'il avait établi pour la période 2014-2017, en s'attachant à privilégier la durabilité, la détermination d'objectifs précis, l'excellence et le renforcement des capacités nationales. UN وألقى المدير التنفيذي الضوء في بيانه على عمل المكتب مع شركائه في عام 2013 ووضع خطته الاستراتيجية، للفترة 2014-2017، وركز على الاستدامة ومحور التركيز، والامتياز، وبناء القدرات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد