La stratégie pour trouver des débouchés et développer le commerce peut consister à : i) offrir un ensemble intégré de biens et services; ii) offrir des services spécialisés; iii) viser les marchés régionaux; iv) établir des liens avec des sociétés étrangères. | UN | وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية. |
Ces conditions constituent évidemment un handicap pour les petits producteurs qui doivent s'organiser dans le cadre d'entreprises coopératives de plus grande taille ou chercher à nouer des liens avec des sociétés étrangères prêtes à fournir les moyens financiers et le savoir-faire nécessaires. | UN | وهذه الشروط ليست بطبيعة الحال في صالح صغار المنتجين الذين يحتاجون إما إلى تنظيم أنفسهم في كيانات تعاونية أكبر أو أن يسعوا إلى إقامة صلات مع شركات أجنبية تقدم لهم التمويل والدراية اللازمين. |
Dans le cas de contrats de fourniture de matériel et autres contrats conclus avec des sociétés étrangères, les parties souhaiteront sans doute choisir un droit dont elles savent qu’il offre, par exemple, un régime de garantie satisfaisant en cas de panne ou de vice du matériel. | UN | ويمكن ابرام عقود توريد المعدات وغيرها من العقود مع شركات أجنبية ، ويمكن أن يرغب اﻷطراف في اختيار قانون يعلمون ، مثلا ، أنه يوفر نظاما كافيا للضمان في حالة تعطل المعدات أو عدم مطابقتها للمواصفات . |
Les groupements d'entreprises présentent un autre avantage en permettant l'acquisition de savoir-faire dans le cadre d'une coopération avec des entreprises étrangères. | UN | وتتضمن المزايا الأخرى للتكتلات كسب المعارف من خلال التعاون مع شركات أجنبية. |
Cette exigence s'applique souvent aux traités de réassurance conclus avec des entreprises étrangères. | UN | وهذا الشرط يسري غالباً على اتفاقات إعادة التأمين التي تبرم مع شركات أجنبية. |
Elles peuvent produire pour l'exportation directe et s'associer avec des entreprises étrangères pour l'écoulement de leurs produits. | UN | ويمكنها، باعتبارها مصدّرا متمركزا داخل الوطن، أن تنتج للتصدير مباشرة بالتعاون مع شركات أجنبية بغية التوريد ﻷسواق الصادرات. |
Le moyen le plus répandu d'y parvenir est la conclusion de contrats de vente avec des sociétés des pays destinataires ou la création de coentreprises avec des sociétés étrangères ayant une marque commerciale établie. | UN | وتتمثل اﻷساليب اﻷكثر شيوعاً لتحقيق ذلك في التوصل إلى اتفاقات مبيعات مع الشركات في اﻷسواق التي تتجه إليها المنتجات أو في اقامة مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية ذات علامات تجارية راسخة. |
Il semblait se dessiner une tendance à une internationalisation plus marquée des opérations, soit par des investissements dans d'autres pays, soit par la création de coentreprises avec des sociétés étrangères dans le pays d'origine. | UN | ويبدو أن هناك اتجاها نحو زيادة تدويل العمليات، إما من خلال الاستثمار في بلدان أخرى أو من خلال إقامة مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية في البلد اﻷم. |
Le Maroc a exploité les ressources halieutiques, le phosphate, les ressources agricoles et les ressources en eau du Sahara occidental et il a conclu avec des sociétés étrangères des accords d'exploitation des gisements d'hydrocarbures de son plateau continental. | UN | وذكر أن المغرب استغل السمك والفوسفات وموارد المياه والموارد الزراعية في الصحراء الغربية وأبرم اتفاقات مع شركات أجنبية لاستغلال الموارد الهيدروكربونية في جرفها القاري. |
En Thaïlande, par exemple, les femmes ont commencé à faire de la sous-traitance pour des multinationales pour lesquelles elles produisent du maïs miniature ou des asperges sur des parcelles familiales qui sont des anciennes rizières, ou se sont lancées dans l'élevage de crevettes sous contrat avec des sociétés étrangères. | UN | ففي تايلند مثلا بدأت المرأة في التعاقد مع الشركات المتعددة الجنسيات على قطع الأرض التي تملكها المرأة لإنتاج الذرة والهليون في أراضي المراعي السابقة أو بدأت في تربية القريدس بموجب عقود مع شركات أجنبية. |
Parmi les stratégies visant à créer ou à développer les possibilités commerciales, on peut citer les suivantes : i) offrir un ensemble intégré de biens et services ou des services multidisciplinaires; ii) offrir des services spécialisés; iii) viser des marchés régionaux; et iv) établir des liens avec des sociétés étrangères. | UN | وتنطوي استراتيجيات خلق أو توسيع الفرص التجارية على أشياء منها: `١` عرض حزمة متكاملة من السلع والخدمات أو الخدمات المتعددة التخصصات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف أسواق إقليمية؛ `٤` اقامة روابط مع شركات أجنبية. |
D'après des communications récentes troublantes, le Gouvernement Marocains aurait signé avec des sociétés étrangères des contrats relatifs à l'exploration des ressources du Sahara occidental. | UN | 80- وردت في الآونة الأخيرة تقارير مزعجة تفيد بأن الحكومة المغربية وقعت عقوداً مع شركات أجنبية للتنقيب عن موارد الصحراء الغربية. |
Plusieurs pays en développement ont renégocié leurs contrats avec des sociétés étrangères de manière à accroître leur part des revenus tirés des activités d'extraction et réinvesti leurs surplus financiers dans l'économie ou dans la constitution de fonds permanents. | UN | وأعادت عدة بلدان نامية التفاوض على عقودها المبرمة مع شركات أجنبية لزيادة حصتها الوطنية من العائدات المتأتية من الصناعات الاستخراجية، واستخدمت الأموال الإضافية للاستثمار في الاقتصاد أو لإنشاء صناديق طويلة الأجل. |
b) Vérification que les entreprises n'entretiennent pas de liens commerciaux avec des sociétés étrangères qui aident de tels groupes, ce qui exige une collaboration avec d'autres organismes étatiques, qui doivent fournir les données nécessaires pour identifier les sociétés étrangères impliquées dans de telles activités; | UN | (ب) التحقق من أن الشركات الخاضعة لرقابتها ليست لديها علاقات تجارية مع شركات أجنبية تساعد هذه المجموعات، وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن تعمل بصورة مشتركة مع المكاتب الحكومية الأخرى التي يجب أن تقدم البيانات اللازمة لتحديد الشركات الأجنبية المتورطة في هذه الأنشطة؛ |
1995: On voit se développer les formes traditionnelles de la commercialisation, à savoir le transfert de technologie, les contrats de développement à risque conclus avec des entreprises étrangères et les associations en vue de la production commerciale. | UN | :: 1995: بدء العمل بأشكال تسويق تاريخية: نقل التكنولوجيا واتفاقات التنمية المعرضة للخطر مع شركات أجنبية وشراكات إنتاج وتجارة. |
Pour bénéficier pleinement de ces réserves, des entreprises boliviennes ont créé des coentreprises avec des entreprises étrangères, en vue de construire des gazoducs, en particulier celui qui relie la Bolivie et le Brésil. | UN | وللاستفادة من هذه الاحتياطيات استفادة كاملة، دخلت المؤسسات البوليفية في مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية لبناء خطوط أنابيب الغاز، خاصة تلك التي تربط بوليفيا والبرازيل. |
Des réseaux entre ces centres pilotes et des centres de conditionnement et de commercialisation sont en train d'être mis en place au Mali et au Maroc, et des partenariats commerciaux avec des entreprises étrangères ont été créés dans le cadre des Bureaux de promotion des investissements et de la technologie de l'ONUDI. | UN | كما يجري في مالي والمغرب إنشاء مراكز تعبئة وتغليف وتسويق لإقامة روابط شبكية بعدّة من هذه المراكز النموذجية، وتم استحداث علاقات شراكة للأعمال التجارية مع شركات أجنبية من خلال مكاتب اليونيدو لترويج الاستثمار والتكنولوجيا. |
Il est aussi connu que durant cette période, l'Iraq a négocié avec des entreprises étrangères pour se procurer divers équipements militaires et à double usage. Toutefois, il n'existe aucun élément de preuve montrant que l'un quelconque de ces articles (ou matières) ait été effectivement utilisé par l'Iraq pour ses programmes d'armement interdits. | UN | ومن المعروف كذلك أنه خلال هذه الفترة، تفاوض العراق مع شركات أجنبية على إمكانية شراء أنواع مختلفة من الأصناف العسكرية والمزدوجة الاستخدام، إلا أنه لا يوجد دليل على استخدام العراق لأي من الأصناف والمواد التي سعي للحصول عليها أثناء تلك الفترة في برامج لأسلحة محظورة. |
On sait également que durant cette période, l'Iraq a négocié avec des entreprises étrangères pour se procurer divers équipements militaires et articles à double usage. Toutefois, il n'existe aucun élément de preuve montrant que l'un quelconque de ces articles ou matières ait été effectivement utilisé par l'Iraq pour ses programmes d'armement interdits. | UN | ومن المعروف كذلك أنه خلال هذه الفترة تفاوض العراق مع شركات أجنبية على إمكانية شراء أنواع مختلفة من الأصناف العسكرية والمزدوجة الاستخدام، إلا أنه لا يوجد دليل على استخدام العراق لأي من الأصناف والمواد التي سعي للحصول عليها أثناء تلك الفترة في برامج لأسلحة محظورة. |
Cette exposition a également illustré les capacités du Kazakhstan en ce qui concerne le cycle de combustible nucléaire en donnant l'exemple de l'usine d'Ulbinsk, des réacteurs de recherche du centre nucléaire national ainsi que de notre coopération avec des entreprises étrangères afin de produire des matériels novateurs pour l'exportation. | UN | كما جسد ذلك الحدث قدرة كازاخستان في ما يتعلق بدورة الوقود النووي من خلال نماذج للعمل الجاري في محطة أولبينسك وفي مفاعلات البحوث التابع للمركز النووي الوطني، فضلا عن تعاوننا مع شركات أجنبية في إنتاج مواد مبتكرة موجهة للتصدير. |
31. Quelques puissances étrangères ont, de fait, reconnu le nouveau gouvernement avant sa victoire finale avec des entreprises étrangères : en avril, les rebelles, agissant comme un Etat souverain, ont signé avec des entreprises étrangères des contrats pour l'exploitation du cuivre, du zinc et du cobalt. | UN | ١٣- واعترفت بعض الدول اﻷجنبية اعترافاً واقعياً بالحكام الجدد قبل انتصارهم النهائي؛ وفي نيسان/ أبريل وقع المتمردون، باعتبارهم دولة ذات سيادة، عقوداً لاستخراج خامات النحاس والزنك والكوبالت مع شركات أجنبية. |