Entretemps, entre 1991 et 1993, le requérant a engagé des négociations avec la KOC concernant cette expédition. | UN | في الأثناء، أي في الفترة ما بين 1991 و1993 أجرى المطالب مناقشات مع شركة نفط الكويت تتعلق بهذه الشحنة. |
La société était, avec la KOC, copropriétaire de certains actifs au principal centre de collecte de Wafra et sur les gisements de pétrole de Wafra, Umm Gudair sud et Fuwaris sud. | UN | وكانت الشركة تملك بالاشتراك مع شركة نفط الكويت أصولاً معينة في مركز التجميع الرئيسي بالوفرة وحقول نفط الوفرة وأم قدير الجنوبي وفوارس الجنوبي. |
La société était, avec la KOC, copropriétaire de certains actifs au principal centre de collecte de Wafra et sur les gisements de pétrole de Wafra, Umm Gudair sud et Fuwaris sud. | UN | وكانت الشركة تملك بالاشتراك مع شركة نفط الكويت أصولاً معينة في مركز التجميع الرئيسي بالوفرة وحقول نفط الوفرة وأم قدير الجنوبي وفوارس الجنوبي. |
317. Beicip a conclu le premier contrat avec la KOC le 12 septembre 1989. | UN | 317- فقد أبرمت شركة بايسيب العقد الأول مع شركة نفط الكويت بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 1989. |
Si la KDC n'a pu rétablir une relation d'affaires avec la KOC, l'Iraq n'en est pas responsable puisque ce fait résulte d'une relation interne entre la KDC, ses clients et ses détenteurs; | UN | وإن إخفاق الشركة في إعادة إنشاء علاقة تجارية مع شركة نفط الكويت لا يمكن أن توضع على كاهل العراق، بل تحكمها العلاقة الداخلية بين الشركة وزبائنها ومالكيها. |
La KOTC soutient que sans l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, dès que le navire aurait quitté le chantier naval, elle aurait conclu avec la KOC un contrat d'affrètement à temps pour une longue période bien qu'aucune charte partie n'avait été signée à la date du 2 août 1990. | UN | وتقول الشركة إنه، لولا غزو العراق واحتلاله للكويت، لكانت قد أبرمت عقد إيجار طويل الأمد مع شركة نفط الكويت بشأن STRIKER حال خروجها من حوض بناء السفن، بالرغم من أن مشارطة الإيجار لم توقَّع في 2 آب/أغسطس 1990. |
La KOTC affirme qu'un nouveau contrat aurait été conclu avec la KOC jusqu'au 20 février 1992, qui est le dernier jour de la période de 568 jours proposée par la KOTC pour le calcul des dommages subis. | UN | وتزعم الشركة أن تجديد عقد الإيجار كان من الممكن إبرامه مع شركة نفط الكويت التي كانت ستمدد العقد إلى 20 شباط/فبراير 1992، وهو اليوم الأخير من فترة المطالبة البالغة 568 يوماً والتي اقترحت الشركة أن تستخدم لتقدير الأضرار التي لحقت بها. |
254. La KDC affirme que, le 2 août 1990, elle s'acquittait des obligations qui lui incombaient au titre d'un certain nombre de contrats de durées différentes passés avec la KOC (les < < contrats existants > > ) pour la fourniture de services de forage et de reconditionnement. | UN | 254- تزعم شركة الحفر الكويتية، أنها كانت، في 2 آب/أغسطس 1990، بصدد أداء التزاماتها بموجب عدد من العقود التي أبرمتها مع شركة نفط الكويت لفترات مختلفة ( " العقود القائمة " ) للتزويد بخدمات حفر وإصلاح. |
La société a conclu le second contrat avec la KOC le 30 avril 1990 aux fins de < < l'exécution des détails d'ingénierie pour les laboratoires du pétrole et d'entreposage des échantillons d'Ahmadi > > . | UN | وكانت شركة بايسيب قد أبرمت في 30 نيسان/أبريل 1990 العقد الثاني مع شركة نفط الكويت بغية " تنفيذ أعمال الهندسة التفصيلية لمختبرات النفط والمخزن المركزي في الأحمدي " . |
Ces litiges ont été soumis à arbitrage en décembre 1987 et ont été réglés par un accord en septembre 1988 aux termes duquel Daewoo convenait de conclure directement un contrat avec la KOC le 24 septembre 1988 en ce qui concerne l'installation en mer. | UN | وأحيلت هذه المنازعات إلى التحكيم في كانون الأول/ديسمبر 1987 وتم حلها باتفاق تسوية تم التوصل إليه في أيلول/سبتمبر 1988 ووافقت بموجبه شركة " دايوو " على التعاقد مباشرة مع شركة نفط الكويت في 24 أيلول/سبتمبر 1988 بشأن المرفق البحري. |
463. En 1984, OGE a passé avec la KOC un contrat aux termes duquel elle lui détachait certains membres de son personnel de forage (le " contrat de détachement de personnel " ); la durée de ce contrat a ensuite été prolongée jusqu'au 31 janvier 1991 par plusieurs avenants. | UN | 463- وفي عام 1984 أبرمت شركة " أوجي " عقداً مع شركة نفط الكويت لاعارتها بعض موظفي الحفر ( " عقد الإعارة " )؛ وتم تمديد هذا العقد لاحقاً إلى 31 كانون الثاني/يناير 1991 بواسطة طلبات تعديل عديدة. |
Ces litiges ont été soumis à arbitrage en décembre 1987 et ont été réglés par un accord en septembre 1988 aux termes duquel Daewoo convenait de conclure directement un contrat avec la KOC le 24 septembre 1988 en ce qui concerne l'installation en mer. | UN | وأحيلت هذه المنازعات إلى التحكيم في كانون الأول/ديسمبر 1987 وتم حلها باتفاق تسوية تم التوصل إليه في أيلول/سبتمبر 1988 ووافقت بموجبه شركة " دايوو " على التعاقد مباشرة مع شركة نفط الكويت في 24 أيلول/سبتمبر 1988 بشأن المرفق البحري. |
463. En 1984, OGE a passé avec la KOC un contrat aux termes duquel elle lui détachait certains membres de son personnel de forage (le " contrat de détachement de personnel " ); la durée de ce contrat a ensuite été prolongée jusqu'au 31 janvier 1991 par plusieurs avenants. | UN | 463- وفي عام 1984 أبرمت شركة " أوجي " عقداً مع شركة نفط الكويت لاعارتها بعض موظفي الحفر ( " عقد الإعارة " )؛ وتم تمديد هذا العقد لاحقاً إلى 31 كانون الثاني/يناير 1991 بواسطة طلبات تعديل عديدة. |
315. Beicip demande une indemnité d'un montant total de USD 187 928 (FRF 985 118) pour des pertes liées à deux contrats ( < < premier contrat > > et < < second contrat > > ) qu'elle a conclus avec la KOC. | UN | 315- تلتمس شركة بايسيب تعويضاً قدره 928 187 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة (118 985 فرنكاً فرنسياً) عن خسائر تعاقدية نجمت عن عقدين ( " العقد الأول " و " العقد الثاني " ) كانت قد ارتبطت بهما مع شركة نفط الكويت. |
260. La KDC déclare que ses opérations ont cessé en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. Les sept appareils de forage qu'elle possédait ainsi que quatre autres appareils qu'elle avait loués en créditbail à Santa Fe (l'un de ses concurrents et à l'époque filiale à 100 % de la KPC) ont été volés ou détruits, ce qui a conduit à annuler les contrats de forage qu'elle avait conclus avec la KOC. | UN | 260- تزعم الشركة أن أعمالها توقفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، وأن جميع أجهزة الحفر السبعة التي كانت تملكها والأربعة أجهزة الإضافية المؤجرة من سانتا في (إحدى الشركات المنافسة، والتي كانت فرعاً مملوكاً بالكامل لمؤسسة البترول الكويتية وقتئذ) سرقت أو دمرت، مما أدى إلى إلغاء جميع عقود الحفر القائمة المبرمة مع شركة نفط الكويت. |