ويكيبيديا

    "مع صحفيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec des journalistes
        
    • avec les journalistes
        
    • à des journalistes
        
    Nous travaillons avec des journalistes et des rédacteurs, des patrons de presse et des activistes des droits de l'homme. UN ونحن نعمل مع صحفيين ومحررين، وأصحاب وسائط أعلام، وناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    À titre d'exemple, au Bénin, un concours de dessin sur la violence contre les femmes, mutilations génitales féminines incluses, a été organisé par l'organisation Women in Law and Development in Africa en coopération avec des journalistes béninois. UN وعلى سبيل المثال، قامت منظمة دور المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا، بالتعاون مع صحفيين من بنن، بتنظيم مسابقة للرسم موضوعها العنف ضد المرأة، بما في ذلك ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    À Beijing, des amis ont organisé des rencontres avec des journalistes étrangers, des diplomates et des juristes internationaux pour qu'il puisse leur parler des procédures judiciaires qui avaient été engagées. UN وفي بيجين، رتَّب له بعض الأصدقاء مقابلة مع صحفيين أجانب، ودبلوماسيين، وخبراء قانونيين دوليين، لمناقشة الدعاوى القضائية.
    Le projet est actuellement examiné par l'Assemblée nationale, qui tient des consultations avec les journalistes, la société civile et l'opposition. UN وتنظر الجمعية الوطنية حاليا في مشروع القانون هذا، وتقوم في إطار ذلك بالتشاور مع صحفيين ومنظمات المجتمع المدني والأحزاب السياسية المعارضة.
    Cette ingérence aurait fait suite à la retransmission à travers le pays d'une série d'entrevues accordées à des journalistes étrangers par Daw Aung San Suu Kyi. UN وزُعم أن ذلك قد حدث بعدما أجرت داو أونغ سان سوكي سلسلة من المقابلات مع صحفيين أجانب أذيعت الى ميانمار خلال ذلك الشهر.
    Lors d'entrevues qu'il a eues ces derniers mois avec des journalistes et des parlementaires étrangers qui lui avaient rendu visite, il a réaffirmé son appui à la tenue au Timor oriental d'un référendum supervisé par l'ONU. UN وخلال المقابلات التي أجراها في اﻷشهر اﻷخيرة مع صحفيين وبرلمانيين أجانب قاموا بزيارته أكد مجددا تأييده ﻹجراء استفتاء تحت اشراف اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    Le groupe s'est entretenu avec des journalistes étrangers et a pris contact avec des diplomates de certaines ambassades étrangères dans le but de faire passer des informations hostiles au gouvernement ou critiquant sa politique pour que les gouvernements étrangers se fassent une idée fausse du Gouvernement du Myanmar. UN واجتمعت هذه المجموعة مع صحفيين أجانب واتصلت بدبلوماسيين من بعض السفارات اﻷجنبية بقصد إرسال تعليقات اخبارية معادية للحكومة أو منتقدة لها من أجل جعل الحكومات اﻷجنبية تسئ فهم حكومة ميانمار.
    J'ai parlé moi-même avec des journalistes israéliens. UN لقد تحدثت بنفسي مع صحفيين إسرائيليين.
    93. La PRÉSIDENTE dit qu'elle s'est absentée au cours de la séance pour s'entretenir avec des journalistes. UN 93- الرئيسة: قالت إنها قد تغيبت أثناء الجلسة للتحدث مع صحفيين.
    Dabó qui travaille pour une agence de presse internationale et une station de radio locale était accusé de diffusion de secrets d'État, de diffamation, de violation de la loi sur la presse et de collusion avec des journalistes étrangers, après une plainte déposée par l'ancien chef d'état-major de la marine. UN وكان السيد دابو الذي يعمل لحساب وكالة أنباء دولية ومحطة إذاعة محلية، قد وجهت إليه تهمة إفشاء أسرار الدولة، والتشهير، وانتهاك حرية الصحافة، والتواطؤ مع صحفيين أجانب، في أعقاب شكوى إلى المحكمة من رئيس أركان سلاح البحرية السابق.
    En avril 2007, il a organisé des cours de formation ciblés sur des questions relatives aux droits de l'homme et à la démocratie, comprenant des consultations avec des journalistes sur la liberté de la presse et le droit à l'information. UN ففي نيسان/أبريل 2007، نظم المركز تدريباً محدد الأهداف بشأن مسائل حقوق الإنسان والديمقراطية شمل إجراء مشاورات مع صحفيين بشأن حرية الصحافة والحق في الإعلام.
    L'étude des dossiers, particulièrement durant la période considérée, a exigé des recherches approfondies auprès de sources publiques, qui ont consisté, entre autres, à entrer en contact avec des journalistes et des auteurs en vue de collecter des informations, et à vérifier les sources de documents destinés à être publiés se rapportant à des dossiers en cours d'examen. UN 19 - شملت ممارسات العمل، ولا سيما خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، إجراء بحوث مكثفة مفتوحة المصادر، بوسائل منها التعاقد مع صحفيين ومؤلفين لجمع المعلومات والتحقق من مصادر المواد المفتوحة للعموم، والمتصلة بحالات معينة من الحالات الجاري البت فيها.
    Il a notamment participé à une table ronde sur < < Multicultural Londondoes it work? > > avec des journalistes et intellectuels et a mis l'accent sur la résistance intellectuelle et politique au multiculturalisme, qui est l'une des causes profondes de la recrudescence du racisme et de la xénophobie. UN وشارك، على الخصوص، في مائدة مستديرة حول موضوع " لندن متعددة الثقافة - أهذا ممكن؟ " مع صحفيين ومثقفين وشدد على المقاومة الفكرية والسياسية إزاء التعددية الثقافية، التي هي من الأسباب العميقة لاستفحال العنصرية وكره الأجانب.
    Le 6 décembre 2008, une réunion a été organisée à l'Académie avec des journalistes de la revue Ael kalbi (L'âme des femmes), sur le thème < < La Constitution - garantie du respect des droits des femmes > > , en vue d'examiner certains problèmes urgents liés à la protection des droits des femmes; UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2008، عقد اجتماع في الأكاديمية مع صحفيين يعملون في صحيفة " آيل قلبي " (روح المرأة) عن موضوع " الدستور باعتباره الضامن لحقوق المرأة " ، ونوقشت خلاله مشاكل ملحة تتصل بحماية حقوق المرأة
    Le 16 octobre 2010, lors d'une réunion avec des journalistes de la diaspora arménienne, le Président Sarkissian, se référant aux résultats d'une certaine étude < < génétique > > , a déclaré que < < la nation arménienne existait depuis 8 000 ans > > . UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قال الرئيس سيرج سرغسيان في لقاء له مع صحفيين من أرمن الشتات، في معرض الحديث عن نتائج إحدى الدراسات " الجينية " ، إن " أرمينيا كأمة كانت قائمة على مدى الثمانية آلاف عام الماضية " .
    Le personnel de la CNUCED communique régulièrement avec les journalistes internationaux établis à Genève − où pas moins de 200 représentants des médias internationaux sont affectés à des questions intéressant les Nations Unies − et dans les principaux centres de presse comme Londres, Paris, Bangkok, Dakar, Johannesburg et Addis-Abeba. UN وأقام الأونكتاد اتصالات منتظمة مع صحفيين دوليين في جنيف - التي تحتضن 200 ممثل لوسائط إعلام دولية تهتم خصيصاً بقضايا الأمم المتحدة - وفي مراكز وسائط إعلام كبرى مثل لندن وباريس وبانكوك وداكار وجوهانسبرغ وأديس أبابا.
    Le Groupe de travail conclut que la conduite de M. Al Uteibi correspond en fait à ce qui était indiqué dans la communication: avoir accordé à des journalistes des interviews au cours desquels il a exprimé ses opinions politiques. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن تصرّف السيد العتيبي يتمثل فيما أشير إليه في البلاغ، ألا وهو: عقد مقابلات مع صحفيين أعرب خلالها عن آرائه السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد