Il a également encouragé EULEX et la KFOR à collaborer activement avec les Serbes du nord du Kosovo pour renforcer la coordination et le partage des informations et instaurer la confiance parmi les populations locales. | UN | وهو يشجع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وقوة كوسوفو على المشاركة بفعالية مع صرب شمال كوسوفو من أجل زيادة التنسيق وتبادل المعلومات وبناء الثقة في المجتمعات المحلية. |
S’agissant de la première, il est exact que le Gouvernement bosniaque avait conclu des accords de démilitarisation avec les Serbes. | UN | أما فيها يتعلق بالانتقاد اﻷول، فصحيح أن الحكومة البوسنية أبرمت اتفاقات مع صرب البوسنة للتجريد من السلاح. |
Le dialogue de Belgrade avec les Serbes du Kosovo demeure à cet égard important. | UN | وتظل مشاركة بلغراد العمل مع صرب كوسوفو في هذا الصدد ذات أهمية. |
3. Coordonnent leur agression et leur rejet du plan de paix du Groupe de contact avec les " Serbes de Bosnie " ; | UN | ٣ - ينسقون مع " صرب البوسنة " عدوانهم ورفضهم لخطة السلم التي أعدها فريق الاتصال؛ |
Les forces croates, qui entretenaient depuis longtemps des rapports relativement stables avec les Serbes de Bosnie, sont passées à l’offensive contre les Serbes dans la vallée du Livno, dans le sud-ouest de la Bosnie-Herzégovine. | UN | فقد شنت القوات الكرواتية، التي حافظت لمدة طويلة على علاقة مستقرة نسبيا مع صرب البوسنة، هجوما استهدف الصرب في منطقة وادي ليفنو الواقع في جنوب غرب البوسنة والهرسك. |
Cette attaque fait suite à plusieurs autres attaques des Serbes de Croatie sur Karlovac et Sisak et à des attaques renouvelées sur la région de Dubrovnik de la part des forces paramilitaires des Serbes de Bosnie, agissant en coordination avec les Serbes de Croatie. | UN | ويأتي هذا الهجوم في أعقاب عدة هجمات شنها صرب كرواتيا على كارلوفاتش وسيساك، وبعد هجمات متجددة شنتها قوات صرب البوسنة شبه العسكرية على منطقة دوبروفنيك، منسقة إياها مع صرب كرواتيا. |
Elle a également affirmé qu'elle était déterminée à accélérer l'application des normes et à instaurer une relation plus constructive avec les Serbes du Kosovo; le Premier Ministre Agim Çeku a du reste prononcé une partie de son discours d'investiture en serbe. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت عن تصميمها على التعجيل بتنفيذ المعايير وإقامة علاقة بناءة بدرجة أكبر مع صرب كوسوفو؛ فأدلى رئيس الوزراء عجيم تشيكو، على سبيل المثال، بجزء من خطاب قبوله لمنصبه باللغة الصربية. |
Les dirigeants du Kosovo ont certes redoublé d'efforts dans le sens du rapprochement avec les Serbes du Kosovo et d'une meilleure application des normes, mais il leur faudra s'armer d'une volonté encore plus résolue pour protéger les droits des communautés minoritaires. | UN | وعلى الرغم من قيام زعماء كوسوفو بتكثيف جهودهم الرامية إلى التواصل مع صرب كوسوفو وتحسين تنفيذ المعايير، فإن حماية حقوق جاليات الأقليات تحتاج إلى مزيد من الالتزام من جانبهم. |
À cet égard, il convient de noter la décision prise en août dernier par la République fédérative de Yougoslavie de rompre ses liens politiques et économiques avec les Serbes bosniaques et de fermer sa frontière avec les régions tenues par les Serbes. | UN | وفي هذا الخصوص، يجدر الانتباه لقرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في آب/أغسطس الماضي بقطع روابطها السياسية والاقتصادية مع صرب البوسنة وإغلاق حدودها مع المناطق التي يستحوذ عليها الصرب. |
La décision des autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de rompre tout lien politique et économique avec les Serbes de Bosnie est un pas dans la bonne direction. | UN | إن القرار الذي اتخذته السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والقاضي بقطع جميع العلاقات السياسية والاقتصادية مع صرب البوسنة هو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Les Secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et aux affaires politiques, souscrivant à l’analyse du Secrétaire général et du commandant de la Force, considéraient que, dans les circonstances présentes, l’objectif énoncé par le Conseil de sécurité ne pourrait être réalisé que par la voie de négociations et que, à cette fin, il faudrait ouvrir un dialogue avec les Serbes de Bosnie. | UN | ووافق وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام والشؤون السياسية على تقييم الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد القوة وقال إنه، في إطار الظروف الحالية، فإن المفاوضات هي اﻷمل الوحيد لتحقيق اﻷهداف التي حددها مجلس اﻷمن، ولهذا الغرض، سيكون من الضروري فتح حوار مع صرب البوسنة. |
13. Outres ces actions militaires des deux parties, les mesures prises par les responsables des Serbes de la Krajina pour créer une union avec les Serbes de Bosnie rendent difficile la stabilisation de la situation militaire. | UN | ١٣ - وبالاضافة إلى هذه الاجراءات العسكرية للجانبين معا، فإن تحركات قيادة صرب كرايينا ﻹقامة اتحاد مع صرب البوسنة تجعل من الصعب تثبيت الحالة العسكرية. |
4. Les dispositions législatives adoptées par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) pour fermer la frontière avec les Serbes de Bosnie demeurent en vigueur. | UN | ٤ - تشريع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( الذي يقضي بإغلاق الحدود مع صرب البوسنة ما زال ساريا. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie a également appuyé les négociations de mon Représentant spécial avec les Serbes de Bosnie et proposé d'envoyer des observateurs russes pour renforcer la présence de la FORPRONU à l'aéroport, afin de consolider les mécanismes d'observation et d'inspection de la Force. | UN | كما أيدت حكومة الاتحاد الروسي المفاوضات التي أجراها ممثلي الخاص مع صرب البوسنة، وعرضت تقديم مراقبين روس لضمهم إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المطار، من أجل تعزيز اﻵليات التي تستخدمها القوة في المراقبة والتفتيش. |
À Pejë/Peć, le maire a tenu des réunions avec les Serbes du Kosovo à Gorazhdec/Goraždevac et leur aurait offert des postes élevés dans l'administration municipale à condition qu'ils participent aux élections. | UN | وفي بييه/بيتش، أجرى رئيس البلدية لقاءات مع صرب كوسوفو في غوراجديفتش/غوراجديفاتش عارضا عليهم مناصب بلدية عليا شريطة مشاركتهم في الانتخابات. |
À Rahovec/Orahovac, où un nombre relativement élevé de Serbes du Kosovo ont participé aux élections locales du 15 novembre, l'adjoint au maire chargé des communautés et le chef du bureau municipal chargé des communautés ont tenu séparément plusieurs réunions avec les Serbes du Kosovo. | UN | ففي راهوفيتش/أورهافاتش، حيث كانت مشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات المحلية التي جرت في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، كبيرة نسبيا، عقد نائب رئيس البلدية لشؤون الطوائف رئيس مكتب شؤون طوائف البلدية عدة اجتماعات منفصلة مع صرب كوسوفو. |
Nous sommes encouragés par les récentes mesures positives, y compris la décision de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) de fermer ses frontières avec les Serbes de Bosnie et d'en autoriser la surveillance. | UN | لقد شجعتنا الخطوات اﻹيجابية اﻷخيرة، بما فيها قرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بإغلاق حدودها مع صرب البوسنة والسماح برصد العمل بهذا القرار. |
Face à cette situation, la FORPRONU a offert sa médiation aux parties et finalement décidé, en accord avec les Serbes de Bosnie, le 5 mai 1994, qu'une équipe de 16 observateurs militaires des Nations Unies serait déployée à Brcko et alentour. | UN | وقامت قوات اﻷمم المتحدة للحماية ردا على ذلك بالتوسط بين الطرفين وتوصلت في نهاية المطاف الى اتفاق مع صرب البوسنة في ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، بوزع فريق يتألف من ستة عشر مراقبا من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في بركو وما حولها. |
4. La disposition législative portant fermeture de la frontière avec les Serbes de Bosnie adoptée par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) reste en vigueur. | UN | ٤ - لا تزال التشريعات التي أصدرتها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والتي أغلقت بموجبها الحدود مع صرب البوسنة نافذة. |
4. La disposition législative portant fermeture de la frontière avec les Serbes de Bosnie adoptée par les autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) reste en vigueur. | UN | ٤ - إن التشريعات التي أصدرتها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وأغلقت بموجبها الحدود مع صرب البوسنة لا تزال نافذة. |