Seuls quelques projets font l'objet d'une consultation au niveau local — avec les petits agriculteurs, par exemple — au stade de leur conception et leur exécution. | UN | وكان قليلاً جداً عدد المبادرات التي تضمنت تشاوراً على المستوى الشعبي، مع صغار المزارعين مثلا، فيما يتعلق بتخطيطها وتنفيذها. |
Enfin, il faudrait procéder à des évaluations périodiques de ces plans en collaboration avec les petits exploitants, en y associant les agriculteurs et d'autres acteurs de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وأخيراً، ينبغي تقييم هذه الخطط مع صغار المزارعين بصورة دورية، بمشاركة المزارعين وغيرهم من الأطراف الفاعلة في سلسلة الإمداد. |
Un participant a demandé que la CNUCED fournisse une assistance technique portant sur la fixation de prix plus rémunérateurs, la conclusion de partenariats avec des investisseurs et l'établissement de liens commerciaux avec les petits producteurs agricoles des pays africains. | UN | وطلب أحد المشاركين أن يقدم الأونكتاد المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة على الحصول على أسعار أفضل وإقامة شراكات مع المستثمرين وربط صلات تجارية مع صغار المنتجين الزراعيين في أفريقيا. |
Le travail avec de jeunes enfants devrait être valorisé socialement et rémunéré convenablement, afin d'attirer une main-d'œuvre hautement qualifiée et des deux sexes. | UN | وينبغي أن يكون العمل مع صغار الأطفال موضع تقدير اجتماعي وأن يحظى بأجر مناسب، من أجل اجتذاب قوة عاملة مؤهلة تأهيلاً عالياً، من الرجال والنساء على السواء. |
:: Établissement de permanences téléphoniques à l'intention des professionnels qui travaillent avec les jeunes; | UN | :: خط هاتفي ساخن للمهنيين الذين يتعاملون مع صغار الشباب؛ |
En outre, les préférences nationales peuvent être un outil important pour soutenir des PPP menés avec de petits opérateurs privés, comme on l'a vu dans la première partie du présent document. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يمثل منح الأفضلية للمؤسسات المحلية أداة مهمة لدعم شراكات القطاعين العام والخاص مع صغار المشغلين من القطاع الخاص، الأمر الذي نوقش في الجزء الأول من هذه الورقة. |
Il demande des exemples du rôle que devraient jouer les entreprises privées dans l'exercice de ce droit, en particulier concernant l'introduction de bonnes pratiques dans leurs échanges commerciaux avec les petits exploitants. | UN | وطلب أيضا أمثلة على الدور الذي ينبغي أن تؤديه المؤسسات الخاصة في سبيل إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة فيما يتعلق بإدخال الممارسات الجيدة في معاملاتها مع صغار المزارعين. |
Combiner les ressources du FIDA et son expérience avec les petits exploitants agricoles avec celles de l'IUCN et ses compétences en matière de gestion des ressources naturelles sauvages offre de très intéressantes possibilités. | UN | إن هدف الجمع بين موارد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بما لديه من خبرة واسعة في العمل مع صغار المزارعين، وموارد الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، بما لديه من خبرة في إدارة الموارد الطبيعية البرية، ينطوي على إمكانيات كبيرة. |
Parmi les initiatives auxquelles il a été associé figure un projet à l'échelle du continent américain visant à élaborer une approche commune de la lutte contre la pauvreté en association avec les petits agriculteurs, dans le but de déterminer comment des modifications même mineures de la technologie peuvent contribuer à régler certains de leurs problèmes. | UN | ومن بين المبادرات العديدة التي شاركت فيها مشروع على نطاق نصف الكرة اﻷرضية لوضع نهج موحد إزاء القضاء على الفقر عن طريق التفاعل مع صغار المزارعين لتحديد الكيفية التي يمكن بها حتى لتغيرات بسيطة في التكنولوجيا أن تساعد على حل بعض مشاكلهم. |
41. Le secteur agroalimentaire pourrait faire davantage pour réformer en profondeur ses relations avec les petits exploitants, notamment renforcer les capacités de ses fournisseurs aux fins du respect des normes sociales et écologiques. | UN | 41- وبوسع قطاع الأعمال التجارية الزراعية أن يفعل المزيد لإصلاح علاقته مع صغار المزارعين بشكل عميق، وبخاصة تعزيز قدرة مورديه على الامتثال للمعايير الاجتماعية والبيئية. |
48. Aussi bien les gouvernements que les distributeurs devraient faire davantage pour promouvoir le commerce équitable et chercher, par le biais de négociations avec les petits exploitants, des solutions pour relever les défis susmentionnés. | UN | 48- وينبغي لكل من تجار التجزئة والحكومات أن يبذلوا جهوداً أكبر لتعزيز التجارة المنصفة وإيجاد طرائق، بالتفاوض مع صغار المزارعين، للتغلب على التحديات التي حُدّدت أعلاه. |
c) Et, dans leurs relations avec les petits exploitants: | UN | (ج) في علاقات هذه الأطراف الفاعلة مع صغار المزارعين: |
Les entreprises agroalimentaires devraient incorporer les sept bonnes pratiques mentionnées à la section III dans leurs relations avec les petits agriculteurs. | UN | 54 - وينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية الزراعية أن تدمج الممارسات الجيدة السبع المحددة في الفرع الثالث في معاملاتها مع صغار المزارعين. |
En ce qui concernait la sylviculture, par exemple, le secteur privé pouvait favoriser plus efficacement le reboisement en collaborant avec les petits agriculteurs et en stimulant la préservation des espaces forestiers grâce à une bonne gestion des terres et des bois. | UN | وفيما يتعلق بالحراجة، على سبيل المثال، فإن القطاع الخاص يستطيع معالجة مسألة إعادة التحريج على نحو أكثر فعالية عن طريق العمل مع صغار المزارعين، ومن خلال الإدارة الجيدة للأراضي والغابات، وتوفير حوافز من أجل حفظ الطبيعة. |
Conformément à leurs obligations de respecter les droits de l'homme (voir résolution 17/4 du Conseil des droits de l'homme), elles devraient s'efforcer d'incorporer les meilleures pratiques dans leurs relations avec les petits exploitants agricoles. | UN | فبما يتسق مع مسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان (انظر قرار مجلس حقوق الإنسان 17/4)، ينبغي لها أن تسعى إلى إدراج الممارسات الجيدة في معاملاتها مع صغار المزارعين. |
Le travail avec de jeunes enfants devrait être valorisé socialement et rémunéré convenablement, afin d'attirer une maind'œuvre hautement qualifiée et des deux sexes. | UN | وينبغي أن يكون العمل مع صغار الأطفال موضع تقدير اجتماعي وأن يحظى بأجر مناسب، من أجل اجتذاب قوة عاملة مؤهلة تأهيلاً عالياً، من الرجال والنساء على السواء. |
Le travail avec de jeunes enfants devrait être valorisé socialement et rémunéré convenablement, afin d'attirer une main-d'œuvre hautement qualifiée et des deux sexes. | UN | وينبغي أن يكون العمل مع صغار الأطفال موضع تقدير اجتماعي وأن يحظى بأجر مناسب، من أجل اجتذاب قوة عاملة مؤهلة تأهيلاً عالياً، من الرجال والنساء على السواء. |
Le travail avec de jeunes enfants devrait être valorisé socialement et rémunéré convenablement, afin d'attirer une main-d'œuvre hautement qualifiée et des deux sexes. | UN | وينبغي أن يكون العمل مع صغار الأطفال موضع تقدير اجتماعي وأن يحظى بأجر مناسب، من أجل اجتذاب قوة عاملة مؤهلة تأهيلاً عالياً، من الرجال والنساء على السواء. |
d) Il faudrait en outre offrir un soutien aux parents et aux autres membres de la famille en vue d'encourager la formation de relations constructives et respectueuses avec les jeunes enfants et de favoriser une meilleure compréhension des droits et de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى. |
d) Il faudrait en outre offrir un soutien aux parents et aux autres membres de la famille en vue d'encourager la formation de relations constructives et respectueuses avec les jeunes enfants et de favoriser une meilleure compréhension des droits et de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى. |
d) Il faudrait en outre offrir un soutien aux parents et aux autres membres de la famille en vue d'encourager la formation de relations constructives et respectueuses avec les jeunes enfants et de favoriser une meilleure compréhension des droits et de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | (د) ينبغي أن تشمل المساعدة تقديم الدعم إلى الوالدين وإلى أفراد الأسرة الآخرين بطرق تشجع على إقامة علاقات إيجابية تراعي الحساسيات مع صغار الأطفال وتدعم فهم حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى. |
Objectif 7 : Le Dialogue avec les agriculteurs s'occupe de planter des arbres au Kenya avec de petits agriculteurs, donne une formation à des agriculteurs au Zimbabwe et récupère l'eau en Inde. | UN | الهدف 7: عمل برنامج حوار المزارعين مع صغار المزارعين في زراعة أشجار في كينيا، وقدم التدريب للمزارعين في زيمبابوي وعمل في جمع المياه في الهند. |
Ce sont quelques-unes des raisons pour lesquelles en Inde les entreprises dans les secteurs de l'horticulture, de l'aviculture et des produits laitiers considèrent l'agriculture sous contrat avec des petits exploitants comme une option intéressante. | UN | وهذه هي بعض الأسباب الكامنة، مثلا، وراء النظر إلى الزراعة التعاقدية مع صغار الملاك كخيار جذاب في الهند للشركات العاملة في قطاعات البستنة والدواجن وإنتاج الألبان. |