Il importe que les gouvernements continuent à jouer un rôle déterminant dans ce sens et cherchent à établir des relations de partenariat avec un large éventail de parties prenantes. | UN | وينبغي للحكومات أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في دعم الموارد البشرية وكفالة إقامة شراكات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
D'importants progrès ont aussi été faits dans l'élaboration de la politique nationale de sécurité, avec l'aide de la MINUT et en consultation avec un large éventail de parties prenantes. | UN | 41 - كما أُحرز تقدم كبير في مجال وضع سياسة الأمن الوطني، بدعم من البعثة وبالتشاور مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
À cet égard, il importait de négocier la teneur des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté avec un large éventail de parties prenantes et moyennant un contrôle parlementaire. | UN | وينبغي بوجه خاص التفاوض بشأن ورقات استراتيجية للحد من الفقر على الصعيد المحلي مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وأن تتضمن الرقابة البرلمانية. |
Dans ce contexte, elle compte bien sur des consultations étendues avec toute une série de parties prenantes, dont le Gouvernement, des membres de la société civile et d'autres donateurs. | UN | وفي هذا السياق، يتطلع البنك إلى إجراء مشاورات مستفيضة مع طائفة واسعة من أصحاب الشأن، ومن بينهم أعضاء الحكومة والمجتمع المدني وجهات مانحة أخرى. |
Ces missions permettaient de recueillir des informations de première main, d'avoir des échanges avec les parties intéressées, d'instaurer un climat de confiance mutuelle avec un grand nombre de parties prenantes locales et d'éviter les malentendus, comme on l'avait observé lors de récentes missions du Conseil touchant la question du Kosovo et différents pays africains. | UN | وأنها توفر وسيلة لجمع المعلومات مباشرة، والتفاعل مع الأطراف، وبناء الثقة المتبادلة مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المحليين، والتغلب على أوجه سوء الفهم، كما تبين في بعثات المجلس الأخيرة ذات الصلة بمسألة كوسوفو، وإلى بلدان أفريقية شتى. |
À cet égard, il importait de négocier la teneur des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté avec un large éventail de parties prenantes, et moyennant un contrôle parlementaire. | UN | وينبغي بوجه خاص التفاوض بشأن ورقات استراتيجية للحد من الفقر على الصعيد المحلي مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وأن تتضمن الرقابة البرلمانية. |
Dans l'exercice de son mandat, la mission d'observation électorale sera amenée à nouer des contacts avec un large éventail de parties prenantes en vue de recueillir des informations et de contribuer à la mise en place d'un climat propice à la tenue d'élections pacifiques et crédibles. | UN | 56 - وستتحاور البعثة، لدى الاضطلاع بولايتها، مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة وتتعاون معهم، وذلك مع من أجل جمع المعلومات والإسهام في تهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية. |
Depuis la présentation du rapport antérieur, la Rapporteuse spéciale a entrepris deux missions à l'échelon des pays et a tenu de nombreuses consultations avec un large éventail de parties prenantes. | UN | 2 - ومنذ أن قدمت المقررة الخاصة تقريرها السابق، اضطلعت ببعثتين قطريتين وأجرت عدة مشاورات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Il ressort des entretiens que la mission d'évaluation a menés avec un large éventail de parties prenantes que les élections de 2011 mobilisent déjà une grande attention. | UN | 60 - أشارت مناقشات بعثة تقييم الاحتياجات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة إلى أن انتخابات عام 2011 تستقطب اهتماماً كبيراً. |
Au cours de la période considérée, l'équipe de médiation a multiplié les consultations avec un large éventail de parties prenantes dans la perspective de la reprise des pourparlers à Doha à la fin d'octobre et a appuyé les efforts d'unification des groupes rebelles en Jamahiriya arabe libyenne et en Éthiopie. | UN | 35 - وُجِّهت أعمال الوساطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى إجراء مشاورات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة من أجل الإعداد لاستئناف المحادثات في الدوحة، بنهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر، وكذلك إلى دعم الجهود المبذولة في الجماهيرية العربية الليبية وإثيوبيا من أجل توحيد مواقف الجماعات المتمردة. |
La première conférence sous-régionale sur la démocratie, organisée en Guinée équatoriale fin 2009, a servi de fondement à la revitalisation du mandat et des activités du Centre en matière de démocratie, y compris de la coopération avec un large éventail de parties prenantes spécialistes de ce domaine. | UN | وشكل المؤتمر دون الإقليمي الأول المعني بالديمقراطية، المعقود في غينيا الاستوائية في أواخر عام 2009، أساسا لتنشيط ولاية وأنشطة المركز في مجال الديمقراطية، بما يشمله ذلك من تعاون مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة ذوي الخبرة المعنيين بقضايا الديمقراطية. |
La Conférence Rio +20 pourrait être l'occasion de réfléchir aux moyens de renforcer la coopération avec un large éventail de parties prenantes sur des questions connexes. | UN | وهي تتوقع أن يتيح مؤتمر ريو + 20 الفرصة لاستكشاف سبل تعزيز التعاون مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة بشأن المسائل ذات الصلة. |
À l'issue de consultations étendues tenues avec un large éventail de parties prenantes, notamment des responsables politiques des États membres, la Commission a procédé à un examen interne approfondi de son programme de travail et de ses priorités, lequel a débouché sur une réorientation stratégique de son action et une modification de son programme, de sa structure organisationnelle, de sa gestion et de ses procédures administratives. | UN | وعقب عقد مشاورات مكثفة مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، منهم كبار صانعي السياسات من الدول الأعضاء، أجري استعراض داخلي شامل لبرنامج العمل والأولويات، مما أسفر عن توجه استراتيجي منقح لعمل اللجنة ينطوي على تغيير برامجها وهيكلها التنظيمي وعملياتها الإدارية والتنظيمية. |
À l'issue de consultations étendues tenues avec un large éventail de parties prenantes, notamment des responsables politiques des États membres, la Commission a procédé à un examen interne approfondi de son programme de travail et de ses priorités, lequel a débouché sur une réorientation stratégique de son action et une modification de ses programmes, de sa structure organisationnelle, de sa gestion et de ses procédures administratives. | UN | وعقب عقد مشاورات مكثفة مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة منهم كبار صانعي السياسات من الدول الأعضاء، أُجري استعراض داخلي شامل لبرنامج العمل والأولويات، مما أسفر عن تنقيح التوجه الاستراتيجي لعمل اللجنة ينطوى على تغيير برامجها و هيكلها التنظيمي، وعملياتها الإدارية والتنظيمية. |
a) S'associer à des organisations de la société civile pour organiser des débats annuels avec un large éventail de parties prenantes aux activités de la CNUCED; il pourrait s'agir de colloques publics; | UN | (أ) إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني لتنظيم مناقشات سنوية مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين بأعمال الأونكتاد. |
a) S'associer à des organisations de la société civile pour organiser des débats annuels avec un large éventail de parties prenantes aux activités de la CNUCED; il pourrait s'agir de colloques publics; | UN | (أ) إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني لتنظيم مناقشات سنوية مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المعنيين بأعمال الأونكتاد. |
Il prie instamment l'État partie de prendre ces mesures en coordination avec toute une série de parties prenantes et dans tous les secteurs de la société en vue de créer un environnement propice à la transformation des stéréotypes et des valeurs et pratiques culturelles discriminatoires et de faire en sorte que les femmes sont à même de jouir de tous les droits que leur accorde la Convention. | UN | كما تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بهذه الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وفي جميع قطاعات المجتمع، بهدف إيجاد بيئة تمكينية لتحويل وتغيير القوالب النمطية والقيم والممارسات الثقافية التمييزية، وكفالة تمكين المرأة من التمتع بجميع حقوقها بمقتضى الاتفاقية. |
Il prie instamment l'État partie de prendre ces mesures en coordination avec toute une série de parties prenantes et dans tous les secteurs de la société en vue de créer un environnement propice à la transformation des stéréotypes et des valeurs et pratiques culturelles discriminatoires et de faire en sorte que les femmes sont à même de jouir de tous les droits que leur accorde la Convention. | UN | كما تحث الدولة الطرف على الاضطلاع بهذه الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، وفي جميع قطاعات المجتمع، بهدف إيجاد بيئة تمكينية لتحويل وتغيير القوالب النمطية والقيم والممارسات الثقافية التمييزية، وكفالة تمكين المرأة من التمتع بجميع حقوقها بمقتضى الاتفاقية. |
12. En 2006, le CEDAW a prié la Jamaïque de mettre en place une stratégie d'ensemble afin de modifier ou d'éliminer les pratiques culturelles négatives et les stéréotypes qui constituent une discrimination vis-à-vis des femmes et de prendre ces mesures en coordination avec toute une série de parties prenantes. | UN | 12- في عام 2006، حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة جامايكا على وضع استراتيجية شاملة، لتعديل أو محو القيم الثقافية السلبية و القوالب النمطية التي تتسم بالتمييز ضد المرأة، كما حثتها على الاضطلاع بهذه الجهود بالتنسيق مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة(25). |
Le Groupe d'experts a également organisé un certain nombre d'entretiens et de discussions avec des fonctionnaires du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie, ainsi qu'avec un grand nombre de parties prenantes, notamment des mineurs, des courtiers, des diamantaires, des sociétés de prospection et d'exploitation minière. | UN | كما أجرى الفريق طائفة واسعة من المقابلات والمناقشات مع المسؤولين في وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، وكذلك مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم عمال المناجم والسماسرة والتجارة وكذلك شركات الاستكشاف والتعدين. |
En outre, le rôle que joue le système des Nations Unies dans la constitution de nouvelles formes de partenariats avec une grande diversité de parties prenantes, et en particulier avec les organisations de personnes handicapées, ouvre de nouvelles possibilités et crée de nouveaux cadres pour promouvoir les liens entre le handicap et les programmes de développement en général. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في صياغة أشكال جديدة من الشراكات مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، ولا سيما مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، يتيح فرصاً ومنتديات جديدة لتشجيع إقامة الصلات بين الإعاقة وجدول أعمال التنمية العام. |