Ce montant comprend également 79 300 dollars pour l'achat d'ordinateurs parés pour le passage à l'an 2000. | UN | ويشمل هذا المبلغ أيضا 300 79 دولار لشراء حواسيب متوافقة مع عام 2000. |
Elle a ainsi remplacé tous les ordinateurs individuels qui ne répondaient pas aux critères minimaux de la Division de l'informatique pour le passage à l'an 2000. | UN | فقد تم، على سبيل المثال، استبدال جميع الحواسب الشخصية التي كانت دون المعايير الدنيا التي اشترطتها شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات للتوافق مع عام 2000. |
La préparation du passage à l'an 2000 s'est révélée bénéfique à divers égards, puisqu'elle a permis d'examiner et de réajuster plusieurs fonctions et processus informatiques. | UN | فقد أتاحت تحضيرات الملاءمة مع عام 2000 الفرصة لاستعراض وإعادة تصميم الكثير من الوظائف والعمليات الحاسوبية. |
Selon le Bureau des Nations Unies à Minsk, cela représentait une baisse de 20 % par rapport à l'année précédente. | UN | ووفقا لمكتب اﻷمم المتحدة في مينسك، فإن ذلك يعتبر هبوطا بنسبة ٢٠ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٣. |
Le rapport note une augmentation sensible, par rapport à l'année 2001, des violations attribuées directement à des membres des forces gouvernementales. | UN | ويفيد التقرير بتسجيل ارتفاع ملحوظ في حالات الإبلاغ عن الانتهاكات المنسوبة مباشرة لأفراد قوات الأمن، مقارنة مع عام 2001. |
Tous les systèmes existants ont été testés et de nouveaux systèmes sont en cours de mise au point pour qu’ils soient compatibles avec l’an 2000. | UN | جرى اختبــار جميــع النظم الحالية ويجري العمل لوضع نظــم جديــدة لكــي تصبح متوافقة مع عام ٢٠٠٠ |
En prévision de cet événement, l'OMM a déménagé son secrétariat dans de nouveaux locaux équipés de services informatisés et de systèmes de contrôle prêts pour le passage à l'an 2000. | UN | فقد نقلت المنظمة أمانتها قبل الانتقال إلى عام 2000 إلى مرفق جديد مجهز بخدمات محوسبة ونظم للمراقبة متوافقة مع عام 2000. |
Le contrôle de compatibilité dont ont fait l'objet l'ensemble des systèmes de l'Organisation à l'occasion du passage à l'an 2000 a révélé que le système MINDER n'était pas compatible. | UN | ويشير استعراض النظم على مستوى المنظمة للتوافق مع عام 2000 إلى أن نظام مايندر غير متوائم مع عام 2000. |
La circulaire a également été affichée sur Intranet dans tous les lieux d’affectation ainsi que sur le site du Comité administratif de coordination (CAC) consacré aux questions du passage à l’an 2000, facilement accessible à tous les organismes des Nations Unies. | UN | وجرى أيضا وضع المنشور الدوري على شبكة الانترنت في جميع مراكز العمل وكذلك على موقع النقاش المتعلق بمسائل التوافق مع عام ٢٠٠٠ التابع للجنة التنسيق اﻹدارية لتيسير وصول مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إليه. |
L’étude a convaincu l’UNU que, pour elle, les retombées du problème du passage à l’an 2000 seront minimes. | UN | وأدى التقييم إلى إقناع جامعة اﻷمم المتحدة بأن تأثرها بمشكلة التوافق مع عام ٢٠٠٠ سيكون ضئيلا. |
Une circulaire a été adressée à tous les bureaux extérieurs pour les informer des risques liés au passage à l’an 2000 et de la manière dont ils peuvent s’y préparer. | UN | وجرى إرسال منشور دوري إلى المكاتب الميدانية ﻹبلاغها عن احتمال مواجهة مسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠ وعن كيفية استعدادها لها. |
Tous les lieux d’affectation indiquent que les anciens systèmes qui resteront en service en l’an 2000 ont été préparés en vue du passage à l’an 2000. | UN | ٤١ - وأفادت جميع مراكز العمل أن النظم القديمة التي ستبقى قيد الاستخدام في عام ٢٠٠٠، متوافقة حاسوبيا مع عام ٢٠٠٠. |
L’Équipe de l’an 2000 suivra en permanence la situation au Siège de l’ONU en ce qui concerne le passage informatique à l’an 2000. | UN | وتوالي فرقة التأهب لعام ٢٠٠٠ رصد حالة مقر اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتوافق مع عام ٢٠٠٠. |
Il est encourageant de noter que l’on n’a constaté aucune anomalie en ce qui concerne la préparation à l’an 2000. | UN | ومن الجوانب المشجعة التي أظهرتها تلك الاختبارات عدم العثور على أي مواضع للشذوذ فيما يخص التوافق مع عام ٢٠٠٠. |
Les applications générales ont été remplacées par de nouvelles versions conçues pour un passage sans heurt à l’an 2000. | UN | وتمت ترقية التطبيقات ذات اﻷغراض العامة بواسطة اﻹصدارات اﻷكثر جدة المتوافقة مع عام ٢٠٠٠. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) a commencé à préparer le passage informatique à l'an 2000 en 1997. | UN | 29 - بدأت منظمة العمل الدولية مشروعها المتعلق بالملاءمة مع عام 2000 منذ 1997. |
Le rapport note l'augmentation sensible des crimes de guerre et le nombre élevé de victimes parmi la population civile par rapport à l'année 2001. | UN | يلاحظ التقرير الارتفاع الكبير المسجل في جرائم الحرب وتحويل المدنيين إلى ضحايا، مقارنة مع عام 2001. |
Le volume des contributions devra nettement augmenter par rapport à l'année en cours pour que le niveau de participation en 2015 soit semblable à celui de 2014 et des années précédentes. | UN | كما ستكون هناك حاجة إلى زيادة كبيرة في مستوى الاشتراكات مقارنة مع عام 2014 من أجل التمكين من المشاركة في عام 2015 بمستوى العامين الحالي والمنصرم. |
Cela représente une augmentation de plus de 100 % du nombre de participants par rapport à l'année 2011. | UN | ويشكل هذا زيادة في المشاركين تتجاوز نسبتها 100 في المائة بالمقارنة مع عام 2011. |
En 1992, le taux de mortalité dû aux maladies contagieuses a augmenté de 37,5 % par rapport à l'année 1991 et le nombre des épidémies contagieuses a été multiplié par deux fois et demie. | UN | وفي عام ٢٩٩١، زادت نسبة الوفيات بسبب اﻷمراض المعدية بمعدل ٣٧,٥ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩١، كما زاد عدد اﻷمراض الوبائية المعدية مرتين ونصف المرة. |
En 2005, l'accès au primaire a connu une augmentation de 4 points par rapport à l'année 2004, avec un taux brut d'admission de 72,8 pour cent contre 69 pour cent en 2004. | UN | فـفي عام 2005، شهدت إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي زيادة بنسبة 4 في المائة مقارنة مع عام 2004، بمعدل إجمالي للقبول بلغ 72.8 في المائة مقابل 69 في المائة في عام 2004. |
Le Comité recommande que le PNUD s'assure que tous les systèmes sont compatibles avec l'an 2000, et cela suffisamment à l'avance pour remédier à d'éventuels défauts. | UN | ويوصي المجلس بأن يكفل البرنامج اختبار مدى توافق جميع النظم مع عام ٢٠٠٠، مع إتاحة مهلة تنفيذ كافية لتصحيح أي جوانب قصور. |