ويكيبيديا

    "مع عدة شركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec plusieurs partenaires
        
    • avec un certain nombre de partenaires
        
    Le rapport a été établi en étroite coopération avec plusieurs partenaires du développement. UN وأعد هذا التقرير بالتعاون الوثيق مع عدة شركاء في عملية التنمية.
    Elle sera mise en œuvre en collaboration avec plusieurs partenaires de premier plan tels que des organisations multilatérales et des associations et mouvements régionaux de jeunesse. UN وستنفذ بالتعاون مع عدة شركاء مهمين، مثل المنظمات المتعددة الأطراف والمنابر الشبابية الإقليمية.
    On est censés se reproduire avec plusieurs partenaires, comme les animaux. Open Subtitles من المفترض أن نقوم بالإشتراك مع عدة شركاء مثلما يفعلون في مملكة الحيوان
    Le programme EMPRETEC a joué un rôle déterminant en aidant Micap dans ses négociations avec plusieurs partenaires éventuels pour la création d'une coentreprise. UN ويمثل برنامج امبريتيك عنصرا أساسيا في مساعدة " مايكاب " على التفاوض مع عدة شركاء محتملين لاقامة مشروع مشترك.
    Le dialogue mené depuis une année avec plusieurs partenaires étatiques ainsi qu'avec le secteur privé, le système des Nations Unies et la société civile, a confirmé le bien-fondé du NEPAD. UN والحوار الذي بدأ قبل عام مع عدة شركاء من القطاع العام، وكذلك مع القطاع الخاص والأمم المتحدة والمجتمع المدني، يؤكد من جديد الأساس القوي للشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا.
    Le PNUD a travaillé avec plusieurs partenaires internationaux du développement, notamment le Department for International Development, l'ACDI, la Belgique, l'Union européenne et le Japon, et mobilisé des ressources auprès de divers partenaires du développement, recueillant un montant de 74,1 millions de dollars. UN وعمل البرنامج الإنمائي مع عدة شركاء تنمية دوليين، من بينهم إدارة التنمية الدولية، والوكالة الكندية للتنمية الدولية، وبلجيكا، والاتحاد الأوروبي واليابان، وتمكن من حشد موارد من مجموعة متنوعة من شركاء التنمية وجمع مبلغ 74.1 مليون دولار.
    Finalement, l'OMS a collaboré avec plusieurs partenaires sur l'évaluation des risques de santé publique, la planification préalable et la gestion des crises durant les Jeux olympiques de Londres. UN وأخيرا تعاونت منظمة الصحة العالمية مع عدة شركاء لتقييم المخاطر التي تتهدد الصحة العامة، وبحث موضوعي التأهب وإدارة الأزمات خلال دورة لندن.
    25. La collaboration que l'Institut entretient avec plusieurs partenaires se traduit pour lui par un soutien substantiel. UN 25- يستمد دعمٌ أساسي من التعاون مع عدة شركاء.
    69. Le secrétariat de la Décennie a travaillé en étroite collaboration avec plusieurs partenaires afin d'étudier quelles seraient les techniques et les méthodes de communication les mieux à même de faciliter les flux d'informations à tous les niveaux. UN ٦٩ - وقد عملت أمانة العقد بشكل وثيق مع عدة شركاء متعاونين على سبر ممارسات التكنولوجيا والاتصالات المناسبة التي من شأنها تسهيل تدفق المعلومات على جميع الصعد.
    Avec l'aide de donateurs, la Mission a collaboré avec plusieurs partenaires tels que l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes) et le PNUD à la mise en place d'un bureau pour l'égalité des sexes au sein du Parlement afin de promouvoir l'adoption de textes tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وبمعاونة الجهات المانحة، عملت البعثة مع عدة شركاء مثل هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والبرنامج الإنمائي على إنشاء مكتب في البرلمان للمساواة بين الجنسين من أجل تشجيع إقرار التشريعات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Le Département a travaillé avec plusieurs partenaires du système des Nations Unies pour assurer des services d'appui aux médias dans le cadre de la publication du rapport le 1er septembre 2009 à Genève, qui a de ce fait bénéficié de la couverture des grandes agences de presse. UN وعملت الإدارة مع عدة شركاء لمنظومة الأمم المتحدة لتوفير دعم وسائط الإعلام لإصدار التقرير في 1 أيلول/سبتمبر 2009 في جنيف، مما أدى إلى تغطية من وكالات الأنباء الرئيسية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions travaillent en étroite collaboration avec plusieurs partenaires pour mettre en place des moyens de contrôle, d'analyse et de communication des informations sur la violence sexuelle liée aux conflits. UN 55 - وتعمل إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني بتعاون وثيق مع عدة شركاء لتنفيذ ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    Le BWA, en collaboration avec plusieurs partenaires internationaux et d'autres acteurs de premier plan, a conduit une série de séminaires concernant les Conventions internationales sur les droits des femmes à l'intention des magistrats résidents et d'autres hauts fonctionnaires. UN 22 - وقام مكتب شؤون المرأة، بالتعاون مع عدة شركاء دوليين وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين، بعقد سلسلة من الندوات عن الاتفاقيات الدولية لحقوق المرأة حضرها القضاة المقيمون وغيرهم من موظفي الحكومة.
    En ce qui concerne la deuxième approche, l'OIM a présenté au Dialogue de haut niveau un mécanisme conceptuel pour faciliter la création de capacités assurant une participation sûre, légale et rationnelle au marché mondial du travail et elle s'efforce en ce moment avec plusieurs partenaires de perfectionner le concept. UN وفيما يتعلق بالنهج الثاني فإن المنظمة الدولية للهجرة عرضت في الحوار الرفيع المستوى آلية مفاهيمية لتيسير بناء القدرات على المشاركة المأمونة القانونية والنظامية في سوق العمل العالمية وهي تعمل حالياً مع عدة شركاء في تنقيح المفهوم.
    La première, intitulée < < Projeto Varjadas > > , et qui a été menée en collaboration avec plusieurs partenaires dans une municipalité rurale, comprenait plusieurs volets portant par exemple sur la construction de logements ou encore sur le renforcement des compétences et la formation des femmes. UN الأول مشروع " Projecto Varjadas " الذي ينفذ مع عدة شركاء في البلديات الريفية ويتألف من عدد من العناصر منها تشييد المساكن وبناء القدرات وتدريب المرأة.
    52. L'ONUDC travaille avec plusieurs partenaires depuis 1998 pour atténuer les effets des campagnes d'éradication sur les moyens de subsistance. UN 52- ويعمل المكتب منذ عام 1998 مع عدة شركاء() على تخفيف أثر إبادة محاصيل الأفيون على سبل المعيشة.
    Dans le cadre des solutions durables qu'il propose au problème des réfugiés, le HCR a élaboré un certain nombre de démarches participatives, en collaboration avec plusieurs partenaires. UN 6 - وقال إنه في إطار التوصل إلى حلول دائمة تقترحها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لحل مشكلة اللاجئين، قامت المفوضية بعدد من الخطوات القائمة على المشاركة وبالتعاون مع عدة شركاء.
    92. Le Centre des ressources régionales du PNUE pour l'Asie et le Pacifique, agissant en coopération avec plusieurs partenaires régionaux, a mis en place un pôle de connaissances écologiques pour l'Asie et le Pacifique, à savoir un réseau d'information décentralisé qui peut être considéré comme les < < pages jaunes > > de l'environnement pour le secteur concerné dans la région. UN 92- وبالتعاون مع عدة شركاء إقليميين، أنشأ مركز الموارد الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مرفقاً للمعارف البيئية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، هو عبارة عن شبكة معلومات لا مركزية يمكن اعتبارها " دليلاً بيئياً " للقطاع البيئي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    4. Le secrétariat a travaillé en étroite collaboration avec plusieurs partenaires, notamment les centres régionaux de la Convention de Bâle, les Parties, plusieurs organismes des Nations Unies et d'autres institutions internationales, le secteur privé et les organisations non gouvernementales à la préparation et à la mise en œuvre des activités de renforcement des capacités et de formation liées à la mise en œuvre de la Convention de Bâle. UN 4 - وقد عملت الأمانة بشكل وثيق مع عدة شركاء بالأخص مع المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل ومع الأطراف والعديد من هيئات الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية وذلك لإعداد وتنفيذ أنشطة بناء القدرات، والأنشطة التدريبية المتصلة بتنفيذ اتفاقية بازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد