ويكيبيديا

    "مع عموم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'ensemble
        
    • avec le grand
        
    • ouvertes à l'ensemble
        
    Le Conseil a eu recours aux nombreux moyens dont il dispose pour interagir avec l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    Nous estimons que le Conseil ne peut mettre en œuvre ses décisions avec succès que lorsque celles-ci sont prises à l'issue d'un processus rigoureux de consultations avec l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN فلا يمكن للمجلس أن ينجح في تنفيذ إجراءاته إلاّ عندما يتخذ قراراته بعد عملية مشاورات دقيقة جدا مع عموم الدول الأعضاء.
    Dans ce contexte, nous prenons note des consultations organisées avec l'ensemble des Membres avant la rédaction du rapport. UN وفي ذلك السياق، نحيط علما بالمشاورات التي جرت مع عموم الأعضاء قبل إصدار التقرير.
    Le Japon se félicite que de tels efforts aient été entrepris pour promouvoir l'interaction avec l'ensemble des Membres. UN وترحب اليابان بتلك الجهود الرامية إلى تشجيع التفاعل المكثف مع عموم الأعضاء.
    :: Création d'un organe civil indépendant de contrôle des agents de la justice, dont le mandat aura été défini à la suite de consultations avec le grand public UN :: إنشاء هيئة مدنية مستقلة لمراقبة موظفي قطاع العدل عقب مشاورات مع عموم الناس بشأن ولايتها
    En outre, ils recommandent aux présidents du Conseil de tenir des réunions d'information informelles ouvertes à l'ensemble des Membres de l'ONU à la fin de leur présidence, comme ils le font déjà au début de leur mandat pour présenter le programme de travail. UN ويُشجع الرؤساء على عقد جلسات إحاطة غير رسمية مع عموم الأعضاء عن عمل المجلس في نهاية فترة رئاسة كل منهم، بنفس الطريقة التي تُعقد فيها الآن في البدء بهدف عرض برنامج العمل.
    Concernant le processus préparatoire, nous estimons que l'idée d'organiser une réunion avec l'ensemble des États Membres pour échanger des vues sur le rapport, longtemps avant son adoption officielle, est louable et utile, comme nous avons pu le constater par le passé. UN بالنسبة إلى عملية الإعداد، نعتقد أن فكرة الاجتماع مع عموم الأعضاء لتبادل الآراء حول التقرير في وقت يسبق بكثير اعتماده رسميا فكرة حميدة ومفيدة مثلما حدث في الماضي.
    Le Président du Comité d'organisation a pu à cette occasion dialoguer avec l'ensemble des Membres de l'Organisation et solliciter l'appui des États Membres en faveur des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN وأتاح ذلك فرصة لإجراء حوار تفاعلي مع عموم الأعضاء، ولقيام الرئيس بالتماس دعم الدول الأعضاء للبلدان الموضوعة على جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    Il a souligné que ces pratiques étaient utiles pour encourager un dialogue accru sur les travaux du Conseil avec l'ensemble des Membres et a encouragé les délégations à tirer profit de ces occasions et à accroître ces échanges. UN وشدد على أن هذه الممارسات تمثل خطوات مفيدة لتشجيع قيام حوار أفضل مع عموم الأعضاء بشأن عمل المجلس وشجع الوفود على الاستفادة من هذه الفرص لكفالة هذا التفاعل على نحو متزايد.
    L'un des objectifs principaux est de garantir l'accès des handicapés aux transports, aux technologies de l'information, aux systèmes de communication et autres services, à égalité avec l'ensemble de la population. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية من وراء الاستراتيجية في كفالة استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من خدمات النقل وتكنولوجيات المعلومات ونظم الاتصال وغيرها من الخدمات، على قدم المساواة مع عموم السكان؛
    Mais les autorités veulent vous mettre avec l'ensemble des prisonniers. Open Subtitles لكن السلطات تريد وضعك مع عموم السجناء
    Les membres des deux groupements ont réagi de manière positive, illustrant le large appui politique dont bénéficie la Commission et confirmant en même temps le besoin pour elle de communiquer plus régulièrement et de façon plus ciblée avec l'ensemble du système afin que cet appui politique se traduise davantage par une assistance pratique aux pays inscrits à son ordre du jour. UN وكانت ردود أعضاء كلا التجمعين إيجابية، حيث أظهرت مدى الدعم السياسي الواسع النطاق الذي تحظى به اللجنة، وأكدت في الوقت نفسه الحاجة إلى زيادة التواصل المنتظم والهادف مع عموم الأعضاء بهدف تعزيز تحويل الدعم السياسي إلى مساعدة عملية للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Ces dernières années, nous nous sommes tous félicités des améliorations apportées dans les méthodes de travail du Conseil, de sa volonté d'être plus ouvert et de coopérer plus étroitement tant avec les autres organes du système des Nations Unies qu'avec les partenaires régionaux, et de l'amélioration du processus de consultation avec l'ensemble des Membres de l'ONU. UN وقد سررنا جميعاً خلال السنوات القليلة الماضية لما شهدناه من التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، كاستعداده لأن يكون أكثر انفتاحاً، وللتعاون عن كثب سواء مع الأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أو مع الشركاء الإقليميين، ولتحسين عملية إجراء المشاورات مع عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    Outre la communication directe avec le personnel sur les questions d'orientation générale et de gestion par les voies administratives ordinaires, le Directeur général a adopté comme pratique de communiquer régulièrement avec le personnel par courrier électronique, de participer aux réunions des services ainsi qu'à des réunions régulières avec l'ensemble du personnel. UN فبالإضافة إلى الاتصال المباشر بالموظفين بشأن مسائل السياسات العامة والإدارة من خلال القنوات الإدارية العادية، اعتمد المدير العام أسلوب الاتصال الدوري بالموظفين بواسطة البريد الإلكتروني، من خلال مشاركته في اجتماعات الفروع واجتماعات دورية مع عموم الموظفين.
    En outre, nous voudrions réaffirmer notre volonté de travailler avec l'ensemble des Membres de l'ONU, ainsi que tous les autres acteurs pertinents, au renforcement de la gestion internationale de l'environnement et à l'élévation du Programme des Nations Unies pour l'environnement au rang d'Organisation des Nations Unies pour l'environnement. UN إضافة على ذلك، نود أن نؤكد مجددا استعدادنا للعمل مع عموم الأعضاء في الأمم المتحدة وجميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية، من أجل تعزيز الإدارة البيئية الدولية والارتقاء ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحويله إلى منظمة للأمم المتحدة لشؤون البيئة.
    Les chefs de secrétariat des organisations étudiées, reconnaissant le statut et les fonctions officiels des organes représentatifs du personnel et des représentants élus du personnel, devraient faciliter l'accès de ceux-ci à tous les moyens de communication disponibles qui leur sont nécessaires pour communiquer avec l'ensemble du personnel, sans aucune censure. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين في المؤسسات المشمولة بالاستعراض، اعترافاً منهم بالمركز الرسمي والمهام الرسمية لهيئات تمثيل الموظفين ولممثلي الموظفين المنتخبين، أن يُيسروا سبل وصولهم إلى جميع وسائل الاتصال المتاحة والضرورية مع عموم الموظفين، دون رقابة.
    Comme il est recommandé dans le rapport Cameron, le G-20 devrait charger un haut responsable de superviser la collaboration avec l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'en assurer la continuité, qui pourrait en outre promouvoir l'examen par le G-20 des contributions de l'ONU et en communiquer les résultats; UN وبحسب ما أوصى به تقرير كاميرون، ينبغي لمجموعة العشرين تعيين موظف أقدم لمراقبة وكفالة استمرارية مشاركة مجموعة العشرين مع عموم أعضاء الأمم المتحدة().
    Les modifications apportées visaient à alourdir les peines imposées aux auteurs de telles infractions et à renforcer la réglementation du recrutement et l'emploi de la main-d'œuvre migrante au sein du Sultanat, de façon à assurer la conformité du Code avec l'ensemble des dispositions de la loi no 126/2008 relative à la lutte contre la traite des êtres humains. UN وجاء هذا التعديل ليشدد العقوبات على المخالفين وليعزز من تنظيم استخدام القوى العاملة الوافدة وتوظيفها في السلطنة، ليتناغم هذا التعديل مع عموم الأحكام التي يتم النص عليها في القانون رقم 126/2008 الخاص بمكافحة الاتجار بالبشر.
    9. En vertu des dispositions énoncées dans la section XII de l'annexe à la note du Président du Conseil concernant le rapport annuel, les présidents du Conseil chargés d'élaborer le projet d'introduction au rapport peuvent envisager d'organiser, le cas échéant, des échanges de vues interactifs informels avec l'ensemble des membres. UN 9 - إضافة إلى التدابير الواردة في الجزء الثاني عشر من مرفق مذكرة رئيس المجلس بشأن التقرير السنوي، يجوز لرئاسات المجلس المكلفة بإعداد مشروع مقدمة التقرير أن تنظر في القيام، عند الاقتضاء، بتنظيم جلسات تفاعلية غير رسمية لتبادل الآراء مع عموم الأعضاء.
    En coopération avec l'Office des Nations Unies à Genève et la Section de la lutte contre la discrimination raciale, le Groupe de travail a collaboré avec le grand public dans le cadre d'un programme de conférences sur les personnes d'ascendance africaine et l'accès à la justice, qui se sont tenues à la Bibliothèque de l'ONU. UN ٣٠ - وبالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف وقسم مناهضة التمييز العنصري، تواصل الفريق العامل مع عموم الجمهور من خلال برنامج للمحادثات تحت عنوان " المنحدرون من أصل أفريقي: إمكانية اللجوء إلى القضاء " ، أجري في مكتبة الأمم المتحدة.
    14. Les membres du Conseil recommandent aux présidents du Conseil de tenir des réunions d'information informelles sur les travaux du Conseil, qui soient ouvertes à l'ensemble des Membres de l'Organisation, à la fin de leur présidence, selon qu'il convient. UN 14 - ويشجع أعضاء المجلس على أن يعقد رؤساء المجلس جلسات إحاطة غير رسمية مع عموم الأعضاء عن أعمال المجلس لدى انتهاء فترة كل منهم، حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد