L'Afrique du Sud a conclu 13 accords d'extradition avec d'autres États. | UN | أبرمت جنوب أفريقيا ثلاثة عشر اتفاقا لتسليم المجرمين مع غيرها من الدول. |
Le Guatemala partage avec d'autres États Membres la conviction qu'il convient de poursuivre les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتتفق غواتيمالا مع غيرها من الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى مواصلة المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Néanmoins, Singapour est prête à s'employer, avec d'autres États Membres et le Secrétaire général, à élaborer des critères objectifs politiques et économiques pour améliorer, si nécessaire — et j'insiste sur ces mots : si nécessaire —, le barème des quotes-parts. | UN | ومع ذلك، فسنغافورة على استعداد للسعي جاهدة، مع غيرها من الدول اﻷعضاء واﻷمين العام، لوضع معايير موضوعية اقتصادية وسياسية لتحسين جدول اﻷنصبة المقررة إذا ثبت أن هذا ضروري. وأشدد على عبارة: إذا ثبت أن هذا ضروري. |
Le Burundi coopère aussi avec les autres États à travers les organisations suivantes : | UN | وتتعاون بوروندي أيضا مع غيرها من الدول من خلال المنظمات التالية: |
La Lituanie applique ses politiques à l'égard de la République populaire démocratique de Corée de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. | UN | تنفذ ليتوانيا سياساتها إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
C'est pourquoi mon gouvernement se félicite de l'occasion qui lui est donnée d'examiner, avec les autres Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, le statut de la coopération internationale dans la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | ولذا ترحب حكومتي بهذه الفرصة حتى تتدارس مع غيرها من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة حالة التعاون الدولي لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع. |
Les États-Unis demeurent résolus à travailler avec d'autres États Membres et organisations et avec les dirigeants de la Bosnie-Herzégovine pour identifier la façon dont nous pouvons le mieux canaliser notre aide dans les prochaines années. | UN | وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع غيرها من الدول الأعضـــاء والمنظمــات ومع قــادة البوسنة والهرسك لتحديد كيفية توجيه مساعدتنا على أفضل وجه في السنوات المقبلة. |
Parmi les États Membres de l'ONU, un grand nombre de petits États entretiennent des relations actives avec d'autres États Membres, non seulement parce qu'ils ont besoin de la coopération des autres pour leur survie et leur existence, mais parce qu'ils sont vraiment des parties inséparables de ce vaste monde interdépendant. | UN | ومن بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، هناك عدد كبير من الدول الصغيرة التي تتفاعل بنشاط مع غيرها من الدول اﻷعضــاء، لا لمجرد حاجتها إلى التعاون مع اﻵخرين كي يتحقــق لها البقاء والاستمرار، ولكن ﻷنها جزء لا يتجزأ، في واقع اﻷمر، من هذا العالم الواسع المترابط. |
Il poursuit ainsi le renforcement de la coordination entre les institutions du pays sur les questions liées à l'interdiction des armes de destruction massive ainsi que de la coordination et de la coopération avec d'autres États participant à l'Initiative. | UN | وهكذا، فهي تواصل تعزيز التنسيق بين الوكالات بشأن المسائل المتصلة بمنع أسلحة الدمار الشامل، فضلا عن التنسيق والتعاون مع غيرها من الدول المشاركة في المبادرة. |
Au niveau international, son gouvernement poursuit son dialogue avec d'autres États membres et les organes spéciaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تواصل حكومته حوارها مع غيرها من الدول الأعضاء ومع آليات الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Le Groupe GUUAM coopère également avec les États-Unis et est prêt à coopérer de la même manière avec d'autres États dans les domaines d'intérêt mutuel. | UN | وتتعاون المجموعة أيضا مع الولايات المتحدة وهي مستعدة للتعاون أيضا مع غيرها من الدول بما يعود بالنفع المتبادل على الجميع. |
L'Inde est prête à engager une franche discussion sur cette question à la prochaine session du Comité spécial et attend avec intérêt la continuation du dialogue avec d'autres États Membres. | UN | والهند على استعداد للاشتراك في مناقشه صريحة لهذه المسألة في الدورة القادمة للجنة الخاصة، وتتطلع إلى مواصلة الحوار مع غيرها من الدول الأعضاء. |
La Nouvelle-Zélande a déjà une certaine expérience de l'évaluation participative, qu'elle a pratiquée pour certaines de ses politiques nationales et qu'elle peut partager avec d'autres États Membres intéressés. | UN | 24 - ولنيوزيلندا خبرات متراكمة بالفعل في مجال التقييم بدءا من القاعدة إلى القمة بالنسبة لعدد من سياساتها الوطنية، ويمكنها تقاسم هذه الخبرات مع غيرها من الدول الأعضاء المهتمة. |
À cet égard, l'Indonésie reste déterminée, de concert avec d'autres États du littoral des détroits de Malacca et de Singapour, à assurer la sûreté et la sécurité de la navigation dans cette région. | UN | وفي ذلك الصدد، لا تزال إندونيسيا، مع غيرها من الدول الساحلية المطلة على مضيقي ملقة وسنغافورة، مصممة على ضمان سلامة الملاحة وأمنها في المنطقة. |
En 2008, Israël a entamé un nouveau cycle quadriennal en tant que membre de la Commission des stupéfiants et cherche constamment à nouer de nouveaux partenariats et à collaborer avec d'autres États Membres et entités des Nations Unies. | UN | وقد بدأت إسرائيل، في عام 2008، فترة جديدة مدتها أربع سنوات كعضو في لجنة المخدرات وتواصل التماس الفرص للشراكة والتعاون مع غيرها من الدول الأعضاء ومع كيانات الأمم المتحدة. |
La Lituanie applique ses politiques à l'égard de l'Iran de concert avec les autres États membres de l'Union européenne. | UN | تطبق ليتوانيا سياساتها إزاء إيران بالاشتراك مع غيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Le Programme d'action est un pas important sur la voie du règlement du problème des armes légères; la Chine tient à collaborer avec les autres États en vue de la mise en œuvre dans les meilleurs délais des dispositions de ce document. | UN | وأضاف قائلا إن برنامج العمل يمثل خطوة مهمة إلى الأمام على طريق حل مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وإن الصين تود أن تتكاتف مع غيرها من الدول في العمل على تنفيذ تلك الوثيقة في أقرب وقت ممكن. |
C'est ainsi qu'à l'échelle sous-régionale, le Gabon contribue en coopération avec les autres États de l'Afrique centrale à l'instauration d'un climat de confiance après la mise en oeuvre de la diplomatie préventive. | UN | ولذلك، تسهم غابون، على الصعيد دون الإقليمي، في التعاون مع غيرها من الدول في أفريقيا الوسطى، في تهيئة مناخ الثقة بعد تنفيذ الدبلوماسية الوقائية. |
3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛ |
" 5. Chaque Etat partie coopère avec les autres Etats parties et se dote des moyens d'assistance juridique appropriés pour faciliter l'exécution des obligations énoncées au paragraphe 1. | UN | " ٥ - تتعاون كل دولة طرف مع غيرها من الدول اﻷطراف وتقدم الشكل المناسب من المساعدة القانونية بغية تيسير تنفيذ الالتزامات بموجب الفقرة ١. |
Tout individu a le droit de bénéficier d'un environnement sain et l'État entend coopérer avec les autres pays pour assurer la préservation des écosystèmes. | UN | ويحق لجميع الناس التمتع ببيئة صحية، وتتعاون الدولة مع غيرها من الدول لحماية النُظم الإيكولوجية. |
Compte tenu de la dimension internationale du problème, on a demandé quelles mesures le Royaume-Uni comptait prendre, en concertation avec d'autres Etats européens, pour faire face à la montée des attentats racistes. | UN | ونظرا للبعد الدولي لهذه المشكلة، سئل عن التدابير التي تنوي المملكة المتحدة اتخاذها مع غيرها من الدول اﻷوروبية من أجل مكافحة ازدياد الاعتداءات العنصرية. |
Le Chili est disposé à se joindre à d'autres États qui sont dans le même état d'esprit pour examiner des moyens de donner la parole à la majorité insatisfaite. | UN | وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة. |