ويكيبيديا

    "مع غيرهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec les autres
        
    • avec d'autres
        
    • que les autres
        
    • aux autres
        
    • avec le reste de la population
        
    • comme les autres
        
    Les candidats s'inscrivant par le biais du sous-système ne sont pas en concurrence avec les autres candidats passant par le JUPAS. UN ولا يتنافس المرشحون المتقدمون من خلال النظام الفرعي مع غيرهم من المتقدمين للنظام المشترك للقبول في برامج الجامعات.
    Les soins de santé nécessaires sont rarement dispensés et les prisonniers souffrant de troubles psychiques sont détenus avec les autres prisonniers. UN والرعاية الصحية الكافية نادرة كما يتم احتجاز السجناء الذين يعانون من اختلالات عقلية مع غيرهم من السجناء.
    Les Etats feront en sorte que les personnes handicapées soient intégrées dans les activités culturelles et puissent y participer dans des conditions d'égalité avec les autres personnes. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.
    Elles ont affirmé que cela facilitait l'adaptation des enfants déplacés car ces derniers étaient scolarisés avec d'autres enfants se trouvant dans la même situation. UN وقيل إن ذلك ساعد على تكيف الأطفال مع وضعهم كمشردين بتوفير التعليم لهم مع غيرهم من الأطفال الذين تتشابه أوضاعهم معهم.
    Lorsque leurs conditions de vie s'améliorent, certains d'entre eux lancent leur propre entreprise et partagent avec d'autres leurs bénéfices par le biais du projet Économie de communion. UN وإذ تأخذ أحوال معيشة البعض في التحسن، يبدءون في تقاسم أرباح مشاريعهم الاقتصادية مع غيرهم من خلال اقتصاد المشاركة.
    Les personnes âgées doivent jouir des mêmes droits que les autres citoyens, et leur droit à l'autodétermination doit être respecté. UN ويجب أن يتمتع المسنون بحقوق متساوية مع غيرهم من المواطنين، وأن يُحترم حقهم في تقرير المصير.
    Les systèmes d'aide publique contribuaient à mettre les personnes défavorisées sur le plan socioéconomique sur un pied d'égalité avec les autres. UN أما من واجهوا شتى أشكال الحرمان منذ البداية، فإن برامج المساعدة الحكومية تعينهم على أن يتساووا مع غيرهم.
    Il convient de prévoir des aménagements raisonnables pour que ces enfants soient à même de communiquer et de signaler d'éventuels problèmes sur un pied d'égalité avec les autres enfants. UN وينبغي إتاحة تسهيلات تسمح لهم بالتواصل والإبلاغ بالمشاكل على قدم المساواة مع غيرهم.
    Expliquer comment il est assuré que leurs vues sont dûment prises en compte, sur un pied d'égalité avec les autres. UN ويُرجى بيان كيفية ضمان النظر بعين الجد في آرائهم على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    Il convient de prévoir des aménagements raisonnables pour que ces enfants soient à même de communiquer et de signaler d'éventuels problèmes sur un pied d'égalité avec les autres enfants. UN وينبغي إتاحة تسهيلات تسمح لهم بالتواصل والإبلاغ بالمشاكل على قدم المساواة مع غيرهم.
    En accord avec les autres grands groupes, ils ont préconisé la participation à la prise de décisions, en particulier au niveau de base. UN ودعوا إلى المشاركة في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد الشعبي، متفقين في هذا مع غيرهم من المجموعات الرئيسية.
    La perte de cette base économique de leurs activités les prive, disentils, du droit d'avoir leur propre vie culturelle en commun avec les autres membres du groupe. UN وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم.
    Les conditions d'hygiène seraient déplorables et les détenus atteints de maladies contagieuses sont logés avec les autres prisonniers. UN ويقال إن شروط الاصحاح رديئة في السجن حيث يتم إيواء سجناء مصابين بأمراض معدية مع غيرهم من المساجين.
    Les personnes handicapées ont le droit de poser leur candidature à un programme de formation ou à un emploi et d'être traitées sur un pied d'égalité avec les autres personnes. UN ومن حق الأشخاص ذوي الإعاقة التقدم للتسجيل في أي برنامج تدريبي أو أي عمل على قدم المساواة مع غيرهم من الأشخاص.
    Nous demandons en outre aux parties au Pacte de stabilité, en particulier en Europe du Sud-Est, d'établir un réel partenariat avec les autres participants et les facilitateurs et observateurs du Pacte. UN ونناشد كذلك جميع مواطني البلدان المشمولة بميثاق الاستقرار، خاصة في جنوب شرقي أوروبا، أن يعملوا على إقامة شراكة حقيقية مع غيرهم من المشاركين في ميثاق الاستقرار والميسرين والمراقبين.
    Il note que les enfants roms ont besoin d'une aide et d'un soutien accrus de la part de l'État partie pour bénéficier du droit au développement à égalité avec les autres enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن أطفال الغجر بحاجة إلى مزيد من المساعدة والدعم من الدولة الطرف لكي يتمتعوا بالحق في التنمية على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    Nous souhaitons vivement renforcer notre collaboration non seulement avec nos voisins immédiats, mais aussi, dans le cadre de l'ANASE, avec d'autres pays du Sud-Est asiatique, et participer ainsi aux efforts collectifs de lutte contre la drogue. UN إننا نتطلع إلى تعزيز التعاون، ليس فقط مع جيراننا المباشرين وإنما أيضا مع غيرهم من الجيران في جنوب شرقي آسيا تحت مظلة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وضمــن جهودهــا الجماعية لمكافحة المخدرات.
    - Que tu établisses la liste des hommes de cette ville qui couchent avec d'autres hommes. Open Subtitles قائمة باسماء الاشخاص هذه البلدة الذين مارسوا هذه الفاحشة مع غيرهم
    Du personnel néo-zélandais travaille avec d'autres membres du personnel de maintien de la paix engagé dans l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) pour la création du Centre cambodgien de déminage. UN ويعمل موظفون نيوزيلنديون مع غيرهم من حفاظ السلام المشتركين في عملية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ﻹنشاء مركز عمليات إزالة اﻷلغام في كمبوديا.
    Le Gouvernement déclare qu'ils sont libres de voyager à l'étranger, bénéficient des mêmes droits bancaires et du même accès aux établissements d'enseignement supérieur que les autres. UN وتقول الحكومة إن لهم حرية السفر إلى الخارج، ويتمتعون بحقوق التعامل مع المؤسسات المصرفية، ولديهم إمكانية الالتحاق بمؤسسات التعليم العالي على قدم المساواة مع غيرهم.
    Le personnel du PAM ainsi que les autres fonctionnaires internationaux ont été évacués. UN وجرى إجلاء موظفي البرنامج مع غيرهم من الموظفين الدوليين.
    De ce raisonnement, affirme l'auteur, il ressort clairement que les personnes ayant les mêmes antécédents que lui sont empêchées de jouir de leurs droits, ou de les exercer, dans des conditions d'égalité par rapport aux autres membres de la collectivité. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن من الواضح، استناداً إلى هذا التعليل، أن الأفراد الذين ينتمون إلى نفس الخلفية التي ينتمي إليها هو يحرمون من التمتع بحقوقهم أو ممارستها على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع.
    Toutefois, ces personnes doivent faire face à toute une série de difficultés s'agissant d'exercer leurs droits sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN غير أنهم يواجهون بعض التحديات في التمتع بحقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم من الأستراليين.
    Elle incarne une conception nouvelle dans la façon de percevoir les personnes handicapées, qu'elle considère comme des membres à part entière de la société, titulaires, comme les autres, de droits fondamentaux. UN وهي تجسد تحولا نوعيا في التفكير بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وتعتبرهم من أفراد المجتمع ذوي الحقوق المتساوين مع غيرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد