ويكيبيديا

    "مع قانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec le droit
        
    • avec la loi
        
    • avec la législation
        
    • au droit
        
    • avec le Code
        
    • la loi sur
        
    • avec une loi
        
    • à la législation
        
    • relatif
        
    Il était également indispensable d’aborder le thème général des liens avec le droit des traités en vigueur dans le domaine de la responsabilité internationale. UN ولوحظ أيضا أنه يجب كذلك طرق المسألة العامة التي تتناول العلاقة مع قانون المعاهدات الراهن في ميدان المسؤولية الدولية.
    Il ne peut pas adopter de textes législatifs qui entreraient en conflit avec le droit communautaire. UN ولا يجوز له أن يصدر أي قانون وطني يتعارض مع قانون الجماعة الأوروبية.
    Les conflits et la coordination avec le droit commercial seront également particulièrement importants. UN كما سيكون لمسائل التعارض والتنسيق مع قانون التجارة أهمية خاصة أيضاً.
    Or selon l'article 24, une cession produit ses effets si elle cadre avec la loi du cédant. UN ومع ذلك، فبموجب المادة 24 تكون الاحالة نافذة المفعول إذا كانت متفقة مع قانون المحيل.
    Une modification avait été apportée au Code du travail afin de le mettre en conformité avec la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وقد أُدخل تعديل على قانون العمل لمواءمته مع قانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    À l'heure actuelle, la priorité absolue pour le pays est d'harmoniser son droit avec la législation de l'Union européenne. UN فمن الأمور ذات الأولوية العالية لبلدنا في المرحلة الحالية تنسيق قانوننا مع قانون الاتحاد الأوروبي.
    Ces recommandations procèdent d'un manque de respect du droit souverain qu'ont les États d'élaborer des lois et des politiques qui sont conformes au droit international des droits de l'homme. UN وهذه التوصيات تنم عن قلة احترام لحقوق الدول ذات السيادة في تصميم تشريعات وسياسات تتفق مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    L'objet de l'intervention du HCR a été de garantir la cohérence de ces législations avec le droit et aux normes internationales en matière de réfugiés. UN وكان الغرض من تدخل المفوضية هو ضمان اتساق هذه القوانين مع قانون اللاجئين الدولي والمعايير الدولية الخاصة باللاجئين.
    Cette rédaction va beaucoup plus loin que celle des réserves précédentes et, de l'avis de l'oratrice, ne peut pas être considérée comme un amendement mais comme une nouvelle réserve qui est incompatible avec le droit des traités. UN وأشارت إلى أن صيغة هذا التحفظ قد ذهبت إلى حد أبعد بكثير من التحفظ السابق، وأنه لا ينبغي في رأيها اعتبار هذه الصيغة تعديلا وإنما تحفظا جديدا لا يتماشى مع قانون المعاهدات.
    Les définitions de la discrimination ont été harmonisées avec le droit de la CE, et la loi stipule maintenant expressément que le harcèlement et les instructions données pour pratiquer une discrimination sont des formes de discrimination. UN وقد جرت مواءمة تعريفات التمييز مع قانون الجماعة الأوروبية وها هو القانون ينص الآن صراحة على أن المضايقة والأمر بممارسة التمييز ضد شخص ما هما شكلان من أشكال التمييز.
    La proposition d'amendement permettrait de mettre le présent instrument en conformité avec le droit des réfugiés. UN وأوضح أن التعديل المقترح سيسمح بجعل هذا الصك متفقاً مع قانون اللاجئين.
    Il fallait veiller à ne pas traiter des questions relevant du droit des traités ordinaire afin d'éviter des problèmes de compatibilité avec le droit des traités. UN غير أنه سلَّم بضرورة توخي الحذر بغية عدم التأثير على مسائل القانون العادي للمعاهدات من أجل تفادي مشاكل التوافق مع قانون المعاهدات.
    i) La différence fondamentale avec le droit de la responsabilité des États UN ' 1` الفارق الأساسي مع قانون مسؤولية الدول
    Il est également indispensable d’aborder le thème général des liens avec le droit des traités en vigueur dans le domaine de la responsabilité internationale. UN كما أنه من الضروري تناول الموضوع العام للروابط القائمة مع قانون المعاهدات المعمول به في مجال المسؤولية الدولية.
    Il prend également acte des efforts déployés pour mettre les programmes d'études des lycées militaires en conformité avec la loi relative à l'éducation nationale. UN ولاحظت اللجنة كذلك الجهود المبذولة لمواءمة مناهج المدارس العسكرية مع قانون التعليم.
    Pleine conformité de la nouvelle Loi type avec la loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique UN القانون النموذجي الجديد متسق تماما مع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية
    ii) Harmonisation de toutes les lois à tous les niveaux avec la loi relative à l'égalité entre les sexes; UN ' 2` مواءمة كافة القوانين مع قانون المساواة بين الجنسين؛
    L'harmonisation avec la législation de l'Union européenne est en cours. UN ويجري حالياً التنسيق مع قانون الاتحاد الأوروبي.
    Le droit serbe était désormais conforme au droit de la concurrence de l'Union européenne. UN أما اليوم فقد أصبح نظام قانون المنافسة في صربيا متماشياً مع قانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    La loi constituerait un outil important pour lutter contre la corruption, en parallèle avec le Code pénal. UN وأكد أن هذا القانون سيشكل أداة هامة لمكافحة الفساد وأنه يسير يداً بيد مع قانون العقوبات.
    Les mesures liées à l'Action d'urgence sont désormais conformes à la loi sur la discrimination raciale. UN وقد أصبحت الأحكام الآن منسجمة مع قانون مكافحة التمييز العنصري.
    En cas de conflit avec une loi gabonaise, c'est le Pacte qui l'emporte. UN وفي حال تضاربه مع قانون غابوني، تكون الأسبقية للعهد.
    Il arrive souvent que des enfants soient mis en détention provisoire, alors que cela est contraire à la législation les concernant. UN وكثيراً ما يوضع الأطفال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة بطريقة لا تتسق مع قانون الأحداث المعمول به.
    La communauté internationale doit réagir de manière décisive face au terrorisme, mais doit, ce faisant, respecter le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يرد بحزم على الإرهاب، لكن هذا الرد يجب أن يتفق مع قانون حقوق الإنسان الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد